Revelation 1:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In zijn rechterhand hield Hij zeven sterren. Uit zijn mond kwam een vlijmscherp zwaard. Zijn gezicht straalde als de zon op het heetst van de dag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand en uit Zijn mond kwam een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn gezicht was zoals de zon schijnt in haar kracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij had zeven sterren in zijn rechterhand en uit zijn mond kwam een tweesnijdend scherp zwaard; en zijn aanzien was gelijk de zon schijnt in haar kracht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In zijn rechterhand had Hij zeven sterren, en uit zijn mond ging een scherp tweesnijdend zwaard. Zijn aanblik was schitterend, als de zon in haar kracht.
Dutch 2007 (HTB)
In Zijn rechterhand hield Hij zeven sterren; uit Zijn mond kwam een scherp, tweesnijdend zwaard en Zijn gezicht straalde en schitterde als de felle zon.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij had zeven sterren in zijn rechterhand en uit zijn mond kwam een scherp, tweesnijdend zwaard. Zijn gelaat straalde als de zon op het heetst van de dag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij had zeven sterren in zijn rechterhand en uit zijn mond kwam een scherpe lans en zijn verschijning was zoals de zon schijnt in haar kracht.
Dutch Frisian
en hee haud enn siene rajchte Haunt säwen Stearns, en üt sienem Mül jintj een schoapet, tweeschniedjet Schweat, en sien Jesejcht wea, aus de Sonn schienent enn äare Krauft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In zijn rechterhand hield Hij zeven sterren en uit zijn mond kwam een scherp, tweesnijdend zwaard. Zijn gezicht schitterde als de zon wanneer die schijnt in haar volle sterkte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In zijn rechterhand hield Hij zeven sterren, uit zijn mond kwam een scherp, tweesnijdend zwaard en zijn gezicht straalde en schitterde als de felle zon.
Dutch Reimer 2001
Enn siene Haunt haud hee saewen Stearens, en ut sien Mul kjeem en schoapet, dobbleschniedendet Schweat, en sien Jesecht wea soo aus wan dee Sonn enn follmacht schient.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij had zeven sterren in Zijn rechterhand; en uit Zijn mond ging een tweesnijdend scherp zwaard; en Zijn aangezicht was, gelijk de zon schijnt in haar kracht.