Revelation 1:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
IK BEN de Eerste en de Laatste, het Begin en het Einde. IK BEN Hij die is en die was en die komt, de Almachtige God, zegt de Heer."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde, zegt de Heere, Die is en Die was en Die komt, de Almachtige.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik ben de alfa en de omega, zegt de Here God, die is en die was en die komt, de Almachtige.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ben de Alfa en Omega, zegt God de Heer, Hij die is, en die wàs en die kòmt: de Almachtige.
Dutch 2007 (HTB)
"Ik ben de Alfa en de Omega, het begin en het einde van alles", zegt de Here, de Almachtige God, Die is, Die was en Die komt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"IK BEN de Alfa en de Omega, het begin en het einde," zegt de Heer, die is en die was en die komt, de Almachtige.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik ben de Alef en de Tav, het Begin en het Einde, zegt de HEERE GOD, die is en die was en die komt, de Almachtige.
Dutch Frisian
Etj sie daut A Alfa en daut O Omäga, sajcht de Harr, Gott, dee doa es en dee doa wea en dee doa tjeemt, de Aulmajchtja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Ik ben de alfa en de omega”, zegt God, de Heer, Hij die is, die was en die komt, de Almachtige.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik ben de Alfa en de Omega, het begin en het einde van alles,’ zegt de Here, de Almachtige God, die is, die was en die komt.
Dutch Reimer 2001
Ekj sie daut A en daut O, sajcht de Herr Gott, dee doa es, en dee doa wea, en dee doa kome woat, dee Aulmajchtja!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben de Alfa en de Oméga, het Begin en het Einde, zegt de Heere, Die is, en Die was, en Die komen zal, de Almachtige.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben de Alfa en de Omega, het Begin en het Einde, zegt de Heere, Die is, en Die was, en Die komen zal, de Almachtige.