Revelation 11:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand hun kwaad wil doen, zal er vuur uit hun mond komen. Dat vuur zal hun vijanden verbranden. Iedereen die probeert om hun kwaad te doen, zal zo gedood worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als iemand hun schade wil toebrengen, komt er vuur uit hun mond en dat verslindt hun vijanden. En als iemand hun schade wil toebrengen, moet hij op dezelfde manier gedood worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En indien iemand hun schade wil toebrengen, komt er vuur uit hun mond en het verslindt hun vijanden; en indien iemand hun schade wil toebrengen, moet hij zó de dood vinden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo iemand hen wil schaden, komt er vuur uit hun mond en verteert hun vijanden; zo iemand hen wil schaden, moet hij dus zelf worden gedood.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand probeert hen kwaad te doen, komt er vuur uit hun mond, waardoor hun vijanden worden verteerd. Zo zal ieder gedood worden, die hen kwaad wil doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand hun kwaad wil doen, zal er vuur uit hun mond komen, dat hun vijanden zal verbranden. Wie hun kwaad wil doen, zal op die manier moeten sterven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand hun schade wil toebrengen, komt er vuur uit hun mond en het verslindt hun vijanden. Degenen die hun schade willen toebrengen, zullen zo gedood worden.
Dutch Frisian
En wann wäa ahn beschädje well, soo jeit Fia üt äarem Mül en vetäajt äare Fiend; en wann wäa ahn beschädje well, soo mott hee aulsoo doot jemoakt woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand hun kwaad wil doen, zal er vuur uit hun mond komen, dat hun vijanden verteert. Dus als iemand hun kwaad wil doen, moet die persoon op die wijze worden gedood.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand probeert hen kwaad te doen, komt er vuur uit hun mond, waardoor hun vijanden worden verteerd. Zo zal ieder gedood worden die hen kwaad wil doen.
Dutch Reimer 2001
En wan irjentwaea daen wel Schode doone, dan kjemt Fia ut aea Mul, en brinjt aeare Fiend omm; en wan irjentwaea daen wel Schode doone, dan mott dee soo doot jemoakt woare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden.