Revelation 12:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik hoorde in de hemel een stem luid zeggen: "God heeft redding gebracht. Alle kracht en macht zijn van God en van zijn Gezalfde. Want hij die onze broeders dag en nacht bij God beschuldigt, is op de aarde gegooid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: Nu is gekomen de zaligheid, de kracht en het koninkrijk van onze God en de macht van Zijn Christus, want de aanklager van onze broeders, die hen dag en nacht aanklaagde voor onze God, is neergeworpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: Nu is verschenen het heil en de kracht en het koningschap van onze God en de macht van zijn Gezalfde; want de aanklager van onze broeders, die hen dag en nacht aanklaagde voor onze God, is nedergeworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik hoorde een machtige stem in de hemel, die riep: Thans is gekomen het heil en de macht, Het koningschap van onzen God, de heerschappij van zijn Gezalfde; Want neergesmakt ligt hij, die onze broeders beticht, Die ze beschuldigt voor onzen God, dag en nacht.
Dutch 2007 (HTB)
Ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: "Eindelijk is het zover. God heeft de bevrijding gebracht. Hij heeft Zijn macht gebruikt om Zijn Koninkrijk te vestigen. Zijn Christus heeft hier nu het gezag. De aanklager, die onze broeders dag en nacht voor God beschuldigd heeft, is uit de hemel gegooid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik hoorde in de hemel een luide stem zeggen: "Nu zijn de redding, de macht en het koningschap van God gekomen en de heerschappij van zijn Gezalfde, want de aanklager die onze broeders en zusters dag en nacht bij God beschuldigde, is neergeworpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En ik hoorde een luide stem uit de hemel zeggen: “Nu zijn de bevrijding en de macht en het Koninkrijk van onze GOD gekomen, want de aanklager van onze broeders is neergeworpen, hij die hen dag en nacht aanklaagde voor onze GOD.
Dutch Frisian
En etj head eene lüde Stemm enn däm Himmel saje: Nü es daut Heil Radung en de Macht en daut Ritj de Harschoft von onsem Gott en de Vollmacht Jewault von sienem Tjristus Jesaulwten jekohme; dan rauf jeschmäte es de Vekloaga de von onse Breeda, dee ahn Dach en Nacht ver onsem Gott vekloagd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen hoorde ik een luide stem in de hemel, die riep: “Nu zijn de redding, de macht en het koningschap van onze God en de heerschappij van zijn Messias gekomen, want de aanklager van onze broeders en zusters, die hen dag en nacht aanklaagt bij God, is verslagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik hoorde een luide stem in de hemel zeggen: ‘Eindelijk is het zover. God heeft de bevrijding gebracht. Hij heeft zijn macht gebruikt om zijn Koninkrijk te vestigen. Hier heeft zijn Christus nu het gezag. De aanklager die onze broeders en zusters dag en nacht voor God beschuldigd heeft, is uit de hemel gegooid.
Dutch Reimer 2001
En ekj head ne lude Stem utem Himel saje: "Nu es onns Gott siene Radunk, siene Krauft, sien Rikjdom, en sien Christus siene Follmacht jekome; dan nu es onns Breeda aea Fekjlaeaja erut jeschmaete, dee an Dach en Nacht fer Gott fekloage deed.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de zaligheid, en de kracht, en het Koninkrijk geworden onzes Gods; en de macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de zaligheid, en de kracht, en het koninkrijk geworden onzes Gods; en de macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen.