Revelation 12:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar God gaf haar adelaarsvleugels om naar haar schuilplaats in de woestijn te vliegen. Daar werd er een tijd, twee tijden en een halve tijd [(3½ jaar)] voor haar gezorgd. De slang kon haar daar niet vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En aan de vrouw werden twee vleugels van een grote arend gegeven, opdat zij naar de woestijn zou vliegen, naar haar plaats, waar zij gevoed wordt, een tijd en tijden en een halve tijd, buiten het gezicht van de slang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En aan de vrouw werden de twee vleugels van de grote arend gegeven om naar de woestijn te vliegen, naar haar plaats, waar zij onderhouden wordt buiten het gezicht van de slang, een tijd en tijden en een halve tijd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar aan de Vrouw werden de twee vleugels van den groten adelaar gegeven, om te vliegen naar de woestijn, naar de plaats, waar ze gevoed wordt een tijd, twee tijden en een halve tijd, buiten bereik van de slang.
Dutch 2007 (HTB)
Maar zij kreeg twee vleugels van de grote arend, zodat zij kon wegvliegen naar haar schuilplaats in de woestijn. Daar werd zij een bepaalde tijd verzorgd, buiten het bereik van de slang.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Aan de vrouw werden twee grote adelaarsvleugels gegeven, zodat ze naar haar schuilplaats in de woestijn zou kunnen vliegen, waar ze gevoed werd, een tijd, twee tijden en een halve tijd, buiten het bereik van de slang.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan de vrouw werden twee vleugels van een grote arend gegeven, opdat zij naar de woestijn zou vliegen, naar haar plaats, om daar gevoed te worden, een tijd en tijden en een halve tijd, buiten het zicht van de slang.
Dutch Frisian
En daut worde däm Wief de twee Flijchte vom grooten Odla jejäft, doamet see enn de Wieste flijcht, aun äare Städ, wua see jenäat vesorjcht woat eene Tiet en Tiede en eene haulwe Tiet, wajch von däm Aunjesejcht de Schlang.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar er werden twee grote adelaarsvleugels aan de vrouw gegeven, om naar de wildernis te vluchten, naar de plaats waar zij drieënhalf jaar lang verzorgd zou worden, buiten het bereik van de slang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar zij kreeg de twee vleugels van de grote arend, zodat zij kon wegvliegen naar haar schuilplaats in de woestijn. Daar werd een bepaalde tijd voor haar gezorgd, buiten het bereik van de slang.
Dutch Reimer 2001
Oba dee Fru wort twee groote Odla Flichte jejaeft, daut see enne Wiltness enenn fleaje kunn no aeare Staed fonn daem Schlang siene Jaeajenwoat, wua see fa ne Tiet, Tiede, en ne haulwe Tiet fesorcht woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En der vrouwe zijn gegeven twee vleugelen eens groten arends, opdat zij zou vliegen in de woestijn, in haar plaats, alwaar zij gevoed wordt een tijd, en tijden, en een halven tijd, buiten het gezicht der slang.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En der vrouwe zijn gegeven twee vleugelen eens groten arends, opdat zij zou vliegen in de woestijn, in haar plaats, alwaar zij gevoed wordt een tijd, en tijden, en een halven tijd, buiten het gezicht der slang.