Revelation 13:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het nam alle macht van het eerste beest over. Het tweede beest zorgde ervoor dat alle mensen het eerste beest (dus het beest met de dodelijk wond die weer genezen was) gingen aanbidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het oefent al de macht van het eerste beest voor zijn ogen uit, en het maakt dat de aarde en zij die er wonen het eerste beest aanbidden, waarvan de dodelijke wond genezen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het oefent al de macht van het eerste beest voor diens ogen uit. En het bewerkt, dat de aarde en zij, die daarop wonen, het eerste beest zullen aanbidden, welks dodelijke wond genezen was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heel de macht van het eerste Beest oefent het uit onder diens ogen. Het doet de aarde, en die er op wonen, het eerste Beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was;
Dutch 2007 (HTB)
Het had twee horens, net als het Lam, maar het sprak als de draak. Het trad namens het eerste beest op en oefende dezelfde macht uit. Het dwong de aarde en haar bewoners het eerste beest te aanbidden; het beest dat van zijn dodelijke wond genezen was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het oefent het gezag van het eerste beest uit, voor diens ogen. Het zorgt ervoor dat de aarde en al haar bewoners het eerste beest aanbidden, dat genezen was van zijn dodelijke verwonding.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het zal alle macht van het eerste beest voor zijn ogen uitoefenen en het zal maken, dat de aarde en allen die erop wonen het eerste beest, waarvan de dodelijke wond genezen was, zullen aanbidden.
Dutch Frisian
En de gaunse Macht vom easchten Tia eewd daut ver am üt, en daut muak, daut de Ead en dee opp äa wohne daut easchte Tia aunbäde, däm siene Doodeswund jeheelt wort.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het oefende in het bijzijn van het eerste beest al diens gezag uit en dwong de aarde en haar bewoners om het eerste beest, waarvan de dodelijke wond genezen was, te aanbidden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het trad namens het eerste beest op en oefende dezelfde macht uit. Het dwong de aarde en haar bewoners het eerste beest, dat van zijn dodelijke wond genezen was, te aanbidden.
Dutch Reimer 2001
En daut eeft aul dee Follmacht fonn daut easchte Tia daut fer am kjeem. En dee beraed de Ead en aul daen dee doabenne wone, daut easchte Tia auntobaede, daut dee Doodeswunnd haud, daut jeheelt wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was.