Revelation 13:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En het tweede beest kreeg de macht om dat beeld levend te maken. Daardoor kon het beeld van het beest ook spreken. En het doodde alle mensen die het beeld niet wilden aanbidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hem werd macht gegeven om een geest te geven aan het beeld van het beest, opdat het beeld van het beest zelfs zou spreken, en zou maken dat allen die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood zouden worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hem werd gegeven om aan het beeld van het beest een geest te schenken, zodat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken dat allen, die het beeld van het beest niet aanbaden, gedood werden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zelfs was het bij machte, een geest te geven aan het beeld van het Beest, zodat het beeld van het Beest begon te spreken. En al wie het beeld van het Beest niet aanbaden, liet het doden.
Dutch 2007 (HTB)
Het tweede beest kreeg zelfs macht om het standbeeld te laten leven, zodat het kon spreken en iedereen kon dwingen het te aanbidden. Wie dat niet deed, werd gedood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En het tweede beest kreeg de macht dat beeld een geest te geven, zodat het beeld van het beest ook zou spreken en ervoor zou zorgen dat alle mensen die het beeld niet wilden aanbidden, gedood zouden worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het werd gegeven om aan het beeld van het beest een geest te geven en te maken dat allen die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood zouden worden.
Dutch Frisian
En daut word am jejäft, däm Bilt vom Tia Jeist too jäwe, omm daut et Bilt vom Tia uck räd en wirtjt, daut aula doot jemoakt worde, dee daut Bilt vom Tia nijch aunbäde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook mocht het tweede beest het beeld van het eerste beest leven inblazen – zodat ook dat beeld kon spreken – en mocht het de mensen ombrengen die dat beeld niet aanbaden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het tweede beest kreeg zelfs macht om het standbeeld te laten leven, zodat het kon spreken en iedereen kon laten doden die het niet wilde aanbidden.
Dutch Reimer 2001
En daem wortet jejaeft daut dee daut Bilt fonn daut Tia Jeist jaewe kunn, soo daut daut Bilt fonn daut Tia raede kunn, uk aul daen doot to moake dee daut Bilt nich aunbaede wudde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hetzelve werd macht gegeven om het beeld van het beest een geest te geven, opdat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken, dat allen, die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood zouden worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hetzelve werd macht gegeven om het beeld van het beest een geest te geven, opdat het beeld van het beest ook zou spreken, en maken, dat allen, die het beeld van het beest niet zouden aanbidden, gedood zouden worden.