Revelation 13:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze aanbaden de draak die aan het beest zoveel macht had gegeven. En ze aanbaden het beest en zeiden: "Wie is er zó geweldig als dit beest? Wie is er machtiger dan hij?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij aanbaden de draak, omdat hij aan het beest macht gegeven had. En zij aanbaden het beest en zeiden: Wie is aan dit beest gelijk? En wie kan er oorlog tegen voeren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij aanbaden de draak, omdat hij aan het beest de macht gegeven had, en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is aan het beest gelijk? en: Wie kan er oorlog tegen voeren?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze aanbaden den Draak, omdat hij macht aan het Beest had gegeven; maar ook het Beest aanbaden ze, en ze zeiden: Wie is gelijk aan het Beest, En wie kan het bestrijden?
Dutch 2007 (HTB)
Zij aanbaden ook het beest zelf en zeiden: "Wie is met het beest te vergelijken? Wie kan het tegen hem opnemen?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze aanbaden de draak die aan het beest de macht had gegeven, en ze aanbaden het beest en zeiden: "Wie is als dit beest? Wie kan het tegen hem opnemen?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij aanbaden de draak, die het beest macht gegeven had, en zij aanbaden het beest, terwijl zij zeiden: “Wie is aan dit beest gelijk?” en: “Wie kan er oorlog tegen voeren?”
Dutch Frisian
En see bäde däm Drache aun, wiel hee däm Tia Macht jeef, en see bäde daut Tia aun en säde: Wäa es däm Tia änlijch? En wäa kaun met am tjampfe?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mensen aanbaden de draak, omdat hij het beest macht had gegeven. Ook aanbaden ze het beest, met de woorden: “Wie kan zich met het beest vergelijken en wie kan ertegen op?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij aanbaden ook het beest zelf en zeiden: ‘Wie is met het beest te vergelijken? Wie kan het tegen hem opnemen?’
Dutch Reimer 2001
En see baede daem Dracha aun, wiel hee daut Tia Follmacht jejaeft haud, en see baede daut Tia aun en saede: "Waea es soo aus daut Tia? en waea kaun met am kjrieje?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij aanbaden den draak, die het beest macht gegeven had; en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is dit beest gelijk? wie kan krijg voeren tegen hetzelve?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij aanbaden den draak, die het beest macht gegeven had; en zij aanbaden het beest, zeggende: Wie is dit beest gelijk? wie kan krijg voeren tegen hetzelve?