Revelation 14:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zij zijn altijd trouw aan het Lam geweest. Ze volgen het Lam, waar Hij ook heengaat. Zij zijn uit de mensen vrijgekocht. En net als het eerste deel van de oogst, zijn zij aan God en aan het Lam gegeven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn het die niet met vrouwen bevlekt zijn, want zij zijn maagden. Dezen zijn het die het Lam volgen waar Het ook naartoe gaat. Dezen zijn gekocht uit de mensen, als eerstelingen voor God en het Lam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dezen zijn het, die zich niet met vrouwen hebben bevlekt, want zij zijn maagdelijk. Dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Hij ook heengaat. Dezen zijn gekocht uit de mensen als eerstelingen voor God en het Lam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij zijn het, die zich met vrouwen niet hebben besmet, Want ze zijn maagden. Zij zijn het, die het Lam volgen, Waar Het ook gaat. Zij zijn het, die zijn vrijgekocht uit de mensen, Als eerstelingen voor God en het Lam;
Dutch 2007 (HTB)
Zij hebben met niemand gemeenschap gehad, maar zijn zuiver gebleven. Zij volgen het Lam waar Hij ook heengaat. Zij zijn vrijgekocht uit de mensen, de eerste vruchten voor God en het Lam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij hebben zich niet met vrouwen verontreinigd, want ze zijn maagdelijk. Ze volgen het Lam, waar Hij ook gaat. Zij zijn gekocht uit de mensen, als eerstelingen voor God en het Lam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dezen zijn het die zich niet met vrouwen bezoedeld hebben, want zij zijn maagden die het Lam volgen, waar Het ook maar heengaat. Dezen zijn vrij gekocht uit de mensen als eerstelingen voor GOD en voor het Lam.
Dutch Frisian
Dise send daut, dee sich met Wiewa nijch befletjt ha, dan see send Jungfrües; dise send daut, dee däm Laum folje, wuahan daut jeit. Diese send üt de Mensche erkofft worde aus Easchtlinje fe Gott en däm Laum.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij zijn het die zich niet met vrouwen hebben verontreinigd; ze zijn maagdelijk gebleven. Zij zijn het die het lam volgen, overal waar het heengaat. Zij zijn het die uit de mensheid zijn vrijgekocht om als de eerste opbrengst aan God en het lam te worden aangeboden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hebben met niemand gemeenschap gehad, maar zijn zuiver gebleven. Zij volgen het Lam waar Hij ook heengaat. Zij zijn vrijgekocht uit de mensen, de eerste oogst voor God en het Lam.
Dutch Reimer 2001
Dit sent dee, dee nich met Fruehes feonnreinicht weare, dan dee sent nich befriet. Dise folje daut Laum woaemma dee han deit. Dise sent fonn Mensche loosjekofft aus Easchlinjsfrucht fa Gott en daut Laum,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dezen zijn het, die met vrouwen niet bevlekt zijn, want zij zijn maagden; dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Het ook heengaat; dezen zijn gekocht uit de mensen, tot eerstelingen Gode en het Lam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dezen zijn het, die met vrouwen niet bevlekt zijn, want zij zijn maagden; dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Het ook heengaat; dezen zijn gekocht uit de mensen, tot eerstelingen Gode en het Lam.