Revelation 16:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het begon te bliksemen, te rommelen en te donderen. Er was een zware aardbeving. Zo'n zware aardbeving was er nog nooit geweest sinds er mensen op de aarde wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er kwamen stemmen, donderslagen en bliksemstralen. En er kwam een grote aardbeving, zo een als er niet is geweest sinds er mensen op de aarde geweest zijn: zo'n aardbeving, zo groot!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er kwamen bliksemstralen en stemmen en donderslagen, en er geschiedde een grote aardbeving, zo groot als er geen geweest is, sedert een mens op de aarde was: zó hevig was deze aardbeving, zó groot.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bliksemstralen, geraas en donderslagen barstten los, en een geweldige aardbeving brak uit; een aardbeving zó verschrikkelijk als er nooit is geweest, sinds er een mens op aarde woont.
Dutch 2007 (HTB)
Het begon te bliksemen, te rommelen en te donderen en er kwam een enorme aardbeving, zoals er nog nooit was geweest, zolang er mensen op aarde wonen. Zo hevig was de aardbeving.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er klonken stemmen en donderslagen, het bliksemde en er vond een zware aardbeving plaats, zo zwaar als er nog nooit geweest is sinds er mensen wonen op de aarde, zó hevig was die aardbeving.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En er kwamen bliksemstralen en donderslagen en er kwam een grote aardbeving zoals er nog nooit een aardbeving geweest is sinds er mensen op aarde waren, zó groot.
Dutch Frisian
En daut passeade Blitze en Stemme en Donna; en een grootet Eadbäben passead, däm jlitjen nijch passeat es, soo lang de Mensche opp de Ead weare, soo een Eadbäben, soo groot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het begon te bliksemen en te donderen en er was een zware aardbeving, zo zwaar als er nog nooit is geweest sinds de mensheid zich op aarde bevindt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het begon te bliksemen, te rommelen en te donderen en er kwam een enorme aardbeving, zoals er nog nooit was geweest, zolang er mensen op aarde wonen. Zo hevig was de aardbeving.
Dutch Reimer 2001
En doa weare Blitstrole, en stemme, en daut donnad, en doa kjeem en grootet Eadbaeabe, soo es noch niemols oppe Ead es jewast seit Mensche sent jewast, soon grootet Eadbaebe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen; en er geschiedde een grote aardbeving, hoedanige niet is geschied van dat de mensen op de aarde geweest zijn, namelijk een zodanige aardbeving en zo groot.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen; en er geschiedde een grote aardbeving, hoedanige niet is geschied van dat de mensen op de aarde geweest zijn, namelijk een zodanige aardbeving en zo groot.