Revelation 16:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De grote stad [Babylon] viel in drie stukken uit elkaar. De steden van de volken stortten in. Want God was niet vergeten wat het grote Babylon had gedaan. Nu gaf Hij Babylon de straf die ze verdiende.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de grote stad viel in drie stukken uiteen en de steden van de heidenvolken stortten in. En het grote Babylon kwam bij God in gedachtenis, en Hij gaf haar de drinkbeker met de wijn van Zijn grimmige toorn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de grote stad viel in drie stukken uiteen en de steden der volken stortten in. En het grote Babylon werd voor God in gedachtenis gebracht, om daaraan de beker met de wijn van de gramschap zijns toorns te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de grote stad scheurde in drie delen uiteen; de steden der heidenen stortten in. Het grote Bábylon werd voor Gods aanschijn bedacht, om het de beker te geven van de wijn van zijn verbolgen toorn.
Dutch 2007 (HTB)
De grote stad Babylon scheurde in drie stukken en de andere steden van de wereld veranderden in puinhopen. God was niet vergeten wat het grote Babylon allemaal had misdaan. Zij moest de beker met de wijn van de grimmige toorn van God tot op de bodem leegdrinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de grote stad viel in drie stukken uiteen en de steden van de volken stortten in. En God liet Babylon boeten voor haar daden en gaf haar de beker met de wijn van zijn hevige toorn te drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de grote stad viel in drie stukken uiteen en de steden van de volken stortten in en het grote Babel werd bij GOD in herinnering gebracht om het de beker van de wijn van zijn grimmigheid en van zijn toorn te geven.
Dutch Frisian
En de groote Staut word enn dree Deel jedeelt, en de Städa de Veltja volle, en de groote Babieloon tjeem em Jedajchtniss ver Gott, daut äa de Tjeljch met Wien von Oajaniss von sienem Oaja too jäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De grote stad viel in drie delen uiteen en de steden van de volken stortten in. God was de grote stad Babylon niet vergeten; Hij gaf haar de beker met de wijn van zijn hevige toorn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De grote stad Babylon scheurde in drie stukken en de andere steden van de wereld veranderden in puinhopen. God was niet vergeten wat het grote Babylon allemaal had misdaan. Zij moest de beker met de wijn van de grimmige toorn van God tot op de bodem leegdrinken.
Dutch Reimer 2001
En dee groote Staut deeld sikj en dree Deel, en dee Natsjoone aeare Staede folle. En dee groote Staut Babieloon wort fer Gott em Jedajchtnes behoole, aea daut Kuffel foll Wien fonn sien Oaja to jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de grote stad is in drie delen gescheurd, en de steden der heidenen zijn gevallen; en het grote Babylon is gedacht geworden voor God, om haar te geven den drinkbeker van den wijn des toorns Zijner gramschap.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de grote stad is in drie delen gescheurd, en de steden der heidenen zijn gevallen; en het grote Babylon is gedacht geworden voor God, om haar te geven den drinkbeker van den wijn des toorns Zijner gramschap.