Revelation 16:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De tweede engel goot zijn schaal leeg op de zee. Toen veranderde de zee in bloed als van een dode. Alles in de zee ging dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de tweede engel goot zijn schaal uit in de zee, en die werd bloed, als van een dode. En elk levend wezen in de zee stierf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de tweede goot zijn schaal uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode, en alle levende wezens, die in de zee waren, stierven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De tweede goot zijn schaal op de zee leeg: Ze werd bloed, als dat van een dode; en alle levende wezens der zee kwamen om.
Dutch 2007 (HTB)
De tweede engel goot zijn schaal over de zee uit. Het zeewater veranderde in bloed als van een dode en alles wat in de zee leefde, ging dood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De tweede engel goot zijn schaal uit in de zee, en de zee werd als het bloed van een dode en alle levende wezens in de zee stierven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En de tweede engel goot zijn schaal uit in de zee en de zee werd bloed als van een dode en iedere levende ziel, die in de zee was, stierf.
Dutch Frisian
En de tweeda goot sienen Talla üt enn daut Mäa; en daut word too Bloot, aus von eenem Doodjen, en jiedre läwendje Seel storf, aules waut enn däm Mäa wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen goot de tweede engel zijn schaal leeg over de zee. Het water werd als het bloed van een dode en alles wat in de zee leefde stierf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De tweede engel goot zijn schaal over de zee uit. Het zeewater veranderde in bloed als van een dode en alles wat in de zee leefde, ging dood.
Dutch Reimer 2001
En dee tweeda goot siene Kommfoll opp daut Maea; en daut wort soo aus Bloot fonn en doodja Mensch, en aulet laewendje em Maea jinkj doot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee.