Revelation 16:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de mensen zijn schuldig aan de dood van uw profeten. Ze hebben hun bloed vergoten. Daarom heeft U hun ook bloed te drinken gegeven. Ze hebben het verdiend!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Aangezien zij het bloed van de heiligen en van de profeten vergoten hebben, hebt U hun ook bloed te drinken gegeven, want zij verdienen het.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Omdat zij het bloed der heiligen en der profeten vergoten hebben, hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; zij hebben het verdiend!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ze hebben het bloed Van heiligen en profeten vergoten; Bloed hebt Gij hun te drinken gegeven. Ze hebben het verdiend!
Dutch 2007 (HTB)
Nu krijgen de mensen, die het bloed van Uw kinderen en profeten vergoten hebben, bloed te drinken. Dat is hun verdiende loon."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat zij het bloed van de heiligen en de profeten hebben vergoten, hebt U hun ook bloed te drinken gegeven. Dat hebben ze verdiend!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat zij het bloed van de profeten en van de heiligen vergoten hebben, hebt U hun ook bloed te drinken gegeven. Zij hebben het verdiend.”
Dutch Frisian
Dan Bloot von Heilje en Profeete ha see vegohte, en Bloot hast dü ahn too drintj jejäft; see send daut weat.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij die het bloed van de profeten en allen die bij U horen hebben vergoten, worden nu gedwongen om bloed te drinken; dat is wat ze verdienen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu krijgen de mensen die het bloed van uw kinderen en profeten vergoten hebben, bloed te drinken. Dat is hun verdiende loon.’
Dutch Reimer 2001
dan see ha dee Heilje en Profeete aea Blot fegote, en nu hast du an Bloot jejaeft to drinkje, dan see ha daut fedeent."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.