Revelation 16:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen leden vreselijk door de enorme hitte van de zon. En ze vervloekten God, die deze rampen liet komen. Maar ze stopten niet met de slechte dingen die ze deden. Ze wilden Hem niet eren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de mensen werden verzengd door grote hitte. Maar zij lasterden de Naam van God, Die macht heeft over deze plagen, en zij bekeerden zich niet om Hem eer te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de mensen werden verzengd door de grote hitte en zij lasterden de naam van God, die de macht heeft over deze plagen, en zij bekeerden zich niet om Hem eer te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de mensen werden geblakerd door geweldige hitte. Maar ze lasterden de Naam van God, die de macht heeft over die plagen; ze bekeerden zich niet, om Hem eer te geven.
Dutch 2007 (HTB)
De mensen verbrandden door het vreselijke vuur. Maar in plaats van zich te bekeren en God alle eer te geven, vervloekten zij Hem Die de macht over de plagen heeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De mensen werden verzengd door de grote hitte en lasterden de naam van God, die de macht heeft over deze oordelen. Maar ze bekeerden zich niet en weigerden Hem te eren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en de mensen werden verzengd door grote hitte en zij lasterden de Naam van GOD, die de macht heeft over deze plagen, en zij bekeerden zich niet om Hem eer te geven.
Dutch Frisian
En de Mensche worde von groote Hett vesenjt en lestade dän Nome Gottes, dee äwa diese Ploage Macht haft, en deede nijch ommdentje *Buesse, am de Ea too jäwe.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De grote hitte verschroeide de mensen en zij beledigden God. Hij heeft macht over deze plagen, maar zij weigerden zich te bekeren en Hem eer te bewijzen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De mensen verbrandden door de grote hitte. Maar in plaats van zich te bekeren en God alle eer te geven, vervloekten zij Hem die de macht over de plagen heeft.
Dutch Reimer 2001
En Mensche worde fesengt met groote Het, en see lastade Gott sien Nome, dee de Follmacht haud aewa dise Ploag, oba deede nich Buesse, am dee Harlichkjeit to jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de mensen werden verhit met grote hitte, en lasterden den Naam Gods, Die macht heeft over deze plagen; en zij bekeerden zich niet, om Hem heerlijkheid te geven.