Revelation 17:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam hij mijn geest mee naar een woestijn. Daar zag ik een vrouw op een vuurrood beest zitten. Het beest was volgeschreven met namen die God beledigen. Het had zeven koppen en tien horens.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En in de geest bracht hij mij weg naar een woestijn. En ik zag een vrouw zitten op een scharlakenrood beest, dat vol van godslasterlijke namen was, met zeven koppen en tien hoorns.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij voerde mij in de geest weg naar een woestijn. En ik zag een vrouw zitten op een scharlakenrood beest, dat vol was van godslasterlijke namen, en het had zeven koppen en tien horens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In geestvervoering bracht hij me naar een woestijn. En ik zag een Vrouw, zittend op een scharlakenrood Beest, vol van godslasterlijke namen, met zeven koppen en tien horens.
Dutch 2007 (HTB)
De engel nam mij in de geest mee naar een woestijn. Daar zag ik een vrouw op een rood beest zitten. Het beest had zeven koppen en tien horens en zijn lijf stond vol met scheldnamen tegen God.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nam mij in de geest mee naar een woestijn en ik zag een vrouw op een scharlakenrood beest zitten dat volgeschreven was met godslasterlijke namen. Het had zeven koppen en tien horens.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij leidde mij in de Geest naar de woestijn en ik zag een vrouw zitten op een bloedrood beest, dat vol zat met godslasterlijke namen en dat zeven koppen en tien horens had.
Dutch Frisian
En hee brocht mie em Jeist wajch enn eene Wieste; en etj sach eene Frü opp eenem schoarlock roden Tia sette, voll Nomes de Lestarung, daut säwen Tjap en tien Heana haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
In het visioen dat de Geest mij gaf, werd ik door deze engel meegenomen naar de wildernis. Daar zag ik een vrouw zitten op een felrood beest dat volledig bedekt was met godslasterlijke namen; het had zeven koppen en tien hoorns.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De engel nam mij in de geest mee naar een woestijn. Daar zag ik een vrouw op een rood beest zitten. Het beest had zeven koppen en tien horens en zijn lijf stond vol met godslasterlijke namen.
Dutch Reimer 2001
En hee druach mie wajch em Jeist no ne Wiltnes. En ekj sach ne Fru opp en schoarlock roodet Tia sette, daut foll Lasta Nomes wea, en saewen Kjap en tean Heana haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlakenrood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen.