Revelation 17:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van de gelovigen, het bloed van de mensen die van Jezus vertellen. Ik was erg verbaasd over wat ik zag en begreep er niets van.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van de heiligen, en van het bloed van de getuigen van Jezus. En ik was bovenmate verwonderd toen ik haar zag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zag de vrouw dronken van het bloed der heiligen en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verbaasde mij, toen ik haar zag, met grote verbazing.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dronken zag ik de Vrouw van het bloed der heiligen en van het bloed der martelaren van Jesus. Ik was vol verbazing, toen ik haar zag.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van Gods kinderen, het bloed van hen die openlijk over Jezus hadden gesproken. Toen ik haar zo zag, was ik erg verbaasd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van de heiligen en van het bloed van de getuigen van Jezus. Ik was verbijsterd toen ik haar zag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van de heiligen en van het bloed van de getuigen van Jezus. Toen ik haar zag, was ik buitengewoon verbijsterd.
Dutch Frisian
En etj sach daut Wief bedrunke von däm Bloot de Heilje en von däm Bloot de Zeije Jesus. En etj vewundad mie, aus etj ahr sach, met groota Vewundrung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van de mensen die bij God horen, het bloed van de mensen die van Jezus hadden getuigd. Ik was verwonderd en verbijsterd om haar te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zag dat de vrouw dronken was van het bloed van Gods kinderen, het bloed van hen die openlijk over Jezus hadden gesproken. Toen ik haar zo zag, was ik erg verbaasd.
Dutch Reimer 2001
En ekj sach daut dee Fru bedrunke wea met dee Heilje aea Bloot, en daut Bloot fonn Jesus siene Zeij. En ekj wunndad mie seeha aus ekj aea sach.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar zag, met grote verwondering.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar zag, met grote verwondering.