Revelation 18:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En alle zeelui en matrozen, alle mensen die met handel van overzee hun brood verdienen, zullen uit de verte blijven kijken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En elke stuurman, al het volk op de schepen, zeelieden en allen die op zee hun werk doen, bleven van verre staan,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En iedere stuurman en iedere kustvaarder en de zeelieden en allen, die de zee bevaren, bleven van verre staan,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In één uur is al die rijkdom verwoest! En alle stuurlieden, kustvaarders, scheepsvolk, en al wie zee bouwt, ook zij zullen van verre blijven staan,
Dutch 2007 (HTB)
Ook alle reders, stuurlui en matrozen, allen die op zee hun kost verdienen, stonden vanuit de verte te kijken naar de rook die uit de brandende stad opsteeg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En alle stuurlui, zeelui en al het scheepsvolk, allen die op zee handeldrijven, blijven op grote afstand staan
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want is al die grote rijkdom verloren gegaan!” Alle scheepsstuurlui en allen die in schepen onderweg waren en alle zeelieden en allen die op zee handeldreven bleven op afstand staan,
Dutch Frisian
En jiedra Stiamaun en jiedra, dee no irjend eenem Uat säajeld, en Seemanna en soo väle opp däm Mäa beschaftijcht send, stunde von wiet auf
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Al die rijkdom is in één uur tijd te gronde gegaan.’” Alle kapiteins en zeelui, scheepsvolk en reders stonden op een afstand
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook alle kapiteins, stuurlui en matrozen, allen die op zee de kost verdienen, stonden vanuit de verte te kijken naar de rook die uit de brandende stad opsteeg.
Dutch Reimer 2001
dan enn eene stunnd es soon grootet Rikjdom to nusscht jeworde." Aule Schepmeista, en aule dee opp Schaeb reisde, en Seemana, en soone dee oppem Maea oabeide, stunnde fonn wiet auf,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alle stuurlieden, en al het volk op de schepen, en bootsgezellen, en allen, die ter zee handelen, stonden van verre;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alle stuurlieden, en al het volk op de schepen, en bootsgezellen, en allen, die ter zee handelen, stonden van verre;