Revelation 18:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze heeft eerst van haar rijkdommen en plezier genoten. Geef haar er nu net zoveel pijn en verdriet voor terug. Want ze zegt bij zichzelf: 'Ik zit als een koningin op mijn troon. Ik ben geen hulpeloze weduwe. Ik zal nooit verdriet hebben.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Overeenkomstig de maat waarin zij zichzelf heeft verheerlijkt en losbandig heeft geleefd, geef haar naar die maat pijniging en rouw. Want in haar hart zegt zij: Ik zit als een koningin en ben geen weduwe en ik zal zeker geen rouw zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
geeft haar zoveel pijniging en rouw, als zij heerlijkheid en weelde genoten heeft. Want zij zegt in haar hart: Ik troon als koningin, ik ben geen weduwe en geen rouw zal ik zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In zoveel glorie en weelde zij baadde, Geeft haar evenveel kwelling en rouw. Omdat ze zegt in haar hart: "Ik troon als koningin, Ben geen weduwe, en ken geen rouw;"
Dutch 2007 (HTB)
Zij heeft in luxe en overdaad geleefd. Geef haar er evenveel pijn en ellende voor terug. Zij zegt bij zichzelf: 'Ik zit hier als een koningin op een troon. Ik ben geen hulpeloze weduwe. Ik zal niet weten wat rouw en verdriet is.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geef haar nu net zoveel pijn en rouw als zij zich eerst rijkdommen en weelde gunde. Want ze zegt in haar hart: 'Ik troon als een koningin. Ik ben geen weduwe, ik zal nooit rouw kennen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Geef haar zoveel pijniging en rouw, als zij zichzelf verheerlijkt en verhoogd heeft, want zij heeft in haar hart gezegd: ‘Ik troon als koningin en ik ben geen weduwe, geen rouw zal ik zien!’
Dutch Frisian
Wooväl see sich veharlijcht en Woollost jedräwe haft, soo väl Kwol en Trüa jeft äa. Dan see sajcht enn äarem Hoate: Etj sett aus Tjeenijin, en Wätfrü sie etj nijch, en Trüarijchtjeit woa etj nijch seene.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat haar pijn en verdriet even groot zijn als haar eigendunk en decadentie. Ze maakt zichzelf wijs: ‘Ik zit hier als een koningin, ik ben geen weduwe, ik zal nooit hoeven rouwen.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef haar evenveel pijn en ellende als de luxe en overdaad waarin ze geleefd heeft. Zij zegt bij zichzelf: “Ik zit hier als een koningin op een troon. Ik ben geen weduwe, ik zal niet weten wat rouw of verdriet is.”
Dutch Reimer 2001
doano aus see sikj selfst feharlicht haft en enn Jemietlichkjeit laewd, jef aea Kwol en trua. Dan see haft enn aea Hoat jesajcht: 'Ekj set soo aus ne Kjeenijin, en sie nich ne Waetfru, en see kjeen Trua.'"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zoveel als zij zichzelve verheerlijkt heeft, en weelde gehad heeft, zo grote pijniging en rouw doet haar aan; want zij zegt in haar hart: Ik zit als een koningin, en ben geen weduwe, en zal geen rouw zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zoveel als zij zichzelve verheerlijkt heeft, en weelde gehad heeft, zo grote pijniging en rouw doet haar aan; want zij zegt in haar hart: Ik zit als een koningin, en ben geen weduwe, en zal geen rouw zien.