Revelation 19:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik liet mij voor zijn voeten op de grond vallen om hem te aanbidden. Maar hij zei: "Doe dat niet! Ik ben een dienaar van God, net als jij en je broeders die in Jezus geloven. Aanbid God! Want elke profetie spreekt in feite over Jezus."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik viel voor zijn voeten neer om hem te aanbidden, maar hij zei tegen mij: Pas op dat u dat niet doet! Ik ben een mededienstknecht van u en van uw broeders, die het getuigenis van Jezus hebben. Aanbid God. Het getuigenis van Jezus is namelijk de geest van de profetie.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik wierp mij neder voor zijn voeten om hem te aanbidden, maar hij zeide tot mij: Doe dit niet! Ik ben een mededienstknecht van u en uw broederen, die het getuigenis van Jezus hebben; aanbid God! Want het getuigenis van Jezus is de geest der profetie.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen viel ik voor zijn voeten neer, om hem te aanbidden. Maar hij sprak tot mij: Houd op! Ik ben uw mededienstknecht, en die uwer broeders, die de getuigenis van Jesus bezitten. Gòd moet gij aanbidden! Want de getuigenis van Jesus is de geest der profetie.
Dutch 2007 (HTB)
Ik viel voor hem neer om hem te aanbidden, maar hij zei: "Doe dat niet! Ik ben een dienaar van Jezus, net als u en uw broeders, die openlijk voor hun geloof in Jezus uitkomen. Aanbid God. De kern van alle profetie is het getuigenis van Jezus."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik liet mij in aanbidding aan zijn voeten neervallen, maar hij zei tegen mij: "Doe dat niet! Net als jij en je broeders en zusters die het getuigenis van Jezus hebben, ben ook ik slechts een dienaar. Aanbid God! Want het getuigenis van Jezus is de geest van profetie."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik viel voor zijn voeten neer om hem te aanbidden, maar hij zei tegen mij: “Nee, doe dat niet! Ik ben een mededienaar van jou en van je broeders die het getuigenis van Jezus hebben. Aanbid GOD, want het getuigenis van Jezus is de Geest van de profetie.”
Dutch Frisian
En etj voll ver siene Feet dohl, am auntobäde. En hee säd too mie: Tjitj too, doo daut nijch. Etj sie dien Mettjnajcht en dee diene Breeda, dee daut Zeijniss Jesus ha; bäd Gott aun. Dan de Jeist de Profeetie es daut Zeijniss Jesus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik liet me in aanbidding aan zijn voeten neervallen, maar hij zei: “Doe dat niet; ik ben slechts een dienaar van God, net als jij en je broeders en zusters die over de getuigenis van Jezus beschikken. Je moet God aanbidden.” De getuigenis van Jezus is wat de Geest de profeten ingeeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik viel voor hem neer om hem te aanbidden, maar hij zei: ‘Doe dat niet! Ik ben een dienaar van Jezus, net als u en uw broeders en zusters die openlijk voor hun geloof in Jezus uitkomen. Aanbid God.’ Want de kern van alle profetie is uitkomen voor het geloof in Jezus.
Dutch Reimer 2001
En ekj foll am fere Feet am auntobaede. En hee saed to mie: "See daut du daut nich deist! Ekj sie dien Metsklow, en eent fonn diene Breeda dee daut Zeichness fonn Jesus ha; doo Gott aunbaede. Dan daut Zeichnes fonn Jesus es dee Jeist de Profitee."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik viel neder voor zijn voeten, om hem te aanbidden, en hij zeide tot mij: Zie, dat gij dat niet doet; ik ben uw mededienstknecht, en uwer broederen, die de getuigenis van Jezus hebben; aanbid God. Want de getuigenis van Jezus is de geest der profetie.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik viel neder voor zijn voeten, om hem te aanbidden, en hij zeide tot mij: Zie, dat gij dat niet doet; ik ben uw mededienstknecht, en uwer broederen, die de getuigenis van Jezus hebben; aanbid God. Want de getuigenis van Jezus is de geest der profetie.