Revelation 19:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn ogen vlamden als vuur en op zijn hoofd stonden heel veel kronen. Daarop stond een naam geschreven die niemand weet. Alleen Hijzelf weet die naam.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Zijn ogen waren als een vuurvlam en op Zijn hoofd waren vele diademen. Hij had een Naam, die opgeschreven was, en die niemand kent dan Hijzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zijn ogen waren een vuurvlam en op zijn hoofd waren vele kronen en Hij droeg een geschreven naam, die niemand weet dan Hijzelf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn ogen waren als een vuurvlam; op zijn hoofd waren talrijke kronen. Hij droeg een Naam, die niemand verstaat dan Hijzelf.
Dutch 2007 (HTB)
Zijn ogen zijn als laaiend vuur en op Zijn hoofd draagt Hij vele kronen. Hijzelf is de enige die de naam kent die op Hem geschreven is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn ogen waren als vuurvlammen en op zijn hoofd stonden vele kronen. Op Hem stond een naam geschreven die alleen Hijzelf weet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn ogen waren als vlammen van vuur en op zijn hoofd waren vele kronen en op Hem was de Naam geschreven, die niemand kent dan Hij alleen.
Dutch Frisian
Oba siene Uage send eene Fiaflaum, en opp sienem Haupt send väle Diadeeme, en hee drajcht eenen Nome jeschräwe, dän tjeena tjannt, aus bloos hee selfst;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn ogen vlammen als vuur en op zijn hoofd draagt Hij veel diademen, waarin namen gegraveerd zijn die niemand kent behalve Hij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn ogen zijn als laaiend vuur en op zijn hoofd draagt Hij vele kronen. Hijzelf is de enige die de naam kent die op Hem geschreven is.
Dutch Reimer 2001
Siene Uage sent soo aus ne Fiaflaum, en hee haft fael Kroone opp sien Kopp; en hee haft en Nome daen kjeena weet bute hee selfst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Zijn ogen waren als een vlam vuurs, en op Zijn hoofd waren vele koninklijke hoeden; en Hij had een naam geschreven, die niemand wist, dan Hijzelf.