Revelation 19:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik zag een engel in de zon staan. Hij riep luid tegen alle vogels: "Kom hier! Verzamel je voor de grote maaltijd van God!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik zag één engel dicht bij de zon staan, en hij riep met luide stem naar alle vogels die hoog aan de hemel vlogen: Kom en verzamel u voor het avondmaal van de grote God,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zag een engel staan op de zon en hij riep met luider stem en zeide tot alle vogels, die in het midden des hemels vlogen: Komt, verzamelt u tot de grote maaltijd Gods,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik zag een engel staan in de zon; hij riep met machtige stem al de vogels toe, die vliegen hoog in de lucht: Hierheen! Verzamelt u aan de grote maaltijd van God,
Dutch 2007 (HTB)
Ik zag een engel in de zon staan. Met zijn sterke stem riep hij naar alle vogels die in het midden van de hemel vlogen: "Kom bij elkaar voor Gods grote maal!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik zag een engel staan in de zon. Hij riep luid tegen alle vogels die hoog aan de hemel vlogen: "Kom hier! Verzamel je voor de maaltijd van de grote God!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En ik zag een andere engel in de zon staan. Hij riep met luide stem en zei tegen de vogels, die in het midden van de hemel vlogen: “Kom, verzamel je voor de grote maaltijd van GOD,
Dutch Frisian
En etj sach eenen Enjel enn de Sonn stohne, en hee roopt met ne lüde Stemm en säd too aule Väajel, dee enne Medd vom Himmel fleaje: Kohmt häa, vesaumlt jünt too däm grooten Mohl Gottes!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zag ik een engel op de zon staan. Hij riep luid naar alle vogels die hoog in de lucht vlogen: “Kom, verzamel je voor het grote feestmaal van God.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zag een engel midden in de zon staan. Met zijn sterke stem riep hij naar alle vogels die op het hoogste punt van de hemel vlogen: ‘Kom bij elkaar voor Gods grote maal!
Dutch Reimer 2001
En ekj sach en Enjel enne Sonn stone, dee schreach met ne lude Stem en saed to aule Faeajel dee medd em Himel fleaje: "Komt! saumelt junt toop fa Gott sien grootet Owentkost;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zag een engel, staande in de zon; en hij riep met een grote stem, zeggende tot al de vogelen, die in het midden des hemels vlogen: Komt herwaarts, en vergadert u tot het avondmaal des groten Gods;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zag een engel, staande in de zon; en hij riep met een grote stem, zeggende tot al de vogelen, die in het midden des hemels vlogen: Komt herwaarts, en vergadert u tot het avondmaal des groten Gods;