Revelation 19:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het beest werd gevangen genomen, samen met de leugen-profeet die namens het beest allerlei wonderen had gedaan. Met die wonderen en leugens had het beest de mensen verleid die zijn merkteken op hun voorhoofd hadden. Dat waren de mensen die zijn beeld aanbaden. Het beest en de leugen-profeet werden levend in een zee van brandende zwavel gegooid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het beest werd gegrepen, en met hem de valse profeet, die in zijn tegenwoordigheid de tekenen gedaan had, waardoor hij hen misleid had die het merkteken van het beest ontvangen hadden en die zijn beeld aanbeden hadden. Deze twee werden levend geworpen in de poel van vuur, die van zwavel brandt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het beest werd gegrepen en met hem de valse profeet, die de tekenen voor zijn ogen gedaan had, waardoor hij hen verleidde, die het merkteken van het beest ontvangen hadden en die zijn beeld aanbaden; levend werden zij beiden geworpen in de poel des vuurs, die van zwavel brandt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En gegrepen werd het Beest, en met hem de valse profeet, die onder zijn ogen de wonderen verricht had, waarmee hij hèn had verleid, die het teken van het Beest hadden aanvaard en zijn beeld hadden aanbeden: Levend werden beiden in de vuurpoel geworpen, met zwavel gestookt.
Dutch 2007 (HTB)
Het beest en de leugenprofeet, die onder het oog van het beest opmerkelijke dingen had gedaan, werden gevangen genomen. Door die opmerkelijke dingen waren alle mensen verleid, die het teken van het beest droegen en het standbeeld van het beest aanbaden. Zowel het beest als de leugenprofeet werden levend in het brandende zwavelmeer gegooid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het beest werd gevangengenomen, evenals de valse profeet die namens het beest de wondertekenen had gedaan waarmee hij de mensen had misleid die het merkteken van het beest op hun voorhoofd hadden ontvangen en zijn beeld aanbaden. Deze twee werden levend in de vuurzee van brandende zwavel geworpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het beest werd gegrepen en met hem de valse profeet, die voor zijn ogen de tekenen had gedaan, waardoor hij hen verleidde, die het merkteken van het beest ontvangen hadden en die zijn beeld aanbaden. Deze twee daalden af en werden in de zee van vuur geworpen, die ook brandt van zwavel.
Dutch Frisian
En daut Tia wort jejräpe en de faulsche Profeet, dee met am wea, dee de Teatjen ver am deed, derjch de hee dee vefead, dee daut Molteatjen vom Tia aunjenohme haude en dee sien Bilt aunbäde; läwendijch worde de twee enn dän Fiasee jeschmäte, de met Schwäwel brennt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het beest werd gevangengenomen, samen met de valse profeet die in zijn bijzijn de wonderlijke tekenen had verricht, waarmee hij de mensen had misleid die het merkteken van het beest hadden aanvaard en die zijn beeld aanbaden. De twee werden levend in de vuurpoel van brandende zwavel geworpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het beest werd gevangengenomen, samen met de valse profeet die onder het oog van het beest wondertekenen had gedaan, waardoor alle mensen werden verleid die het teken van het beest droegen en het standbeeld van het beest aanbaden. Het beest en de valse profeet werden levend in het meer van brandende zwavel gegooid.
Dutch Reimer 2001
En daut Tia wort faust jenome, en met am daen faulscha Profeet dee Wunndateakjens fer am deed, derch woont hee daen fefead dee daut Tia sien Teakjen jenome haude en sien Bilt haude anjebaet; en dee worde beid enn daen Fiasee ennen jeschmaete daut met Schweawelblit brent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des vuurs, die met sulfer brandt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het beest werd gegrepen, en met hetzelve de valse profeet, die de tekenen in de tegenwoordigheid van hetzelve gedaan had, door welke hij verleid had, die het merkteken van het beest ontvangen hadden, en die deszelfs beeld aanbaden. Deze twee zijn levend geworpen in den poel des vuurs, die met sulfer brandt.