Revelation 2:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees niet bang voor wat jullie zullen moeten lijden. De duivel zal sommigen van jullie in de gevangenis gooien, in de hoop dat jullie je geloof zullen opgeven. Tien dagen lang zullen jullie worden verdrukt. Blijf trouw aan Mij, zelfs als je dat je leven zal kosten. Dan zal Ik jullie de levenskroon geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees niet bevreesd voor wat u lijden zult. Zie, de duivel zal sommigen van u in de gevangenis werpen, opdat u verzocht wordt. En u zult een verdrukking hebben van tien dagen. Wees trouw tot in de dood, en Ik zal u de kroon van het leven geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wees niet bevreesd voor hetgeen gij lijden zult. Zie, de duivel zal sommigen uwer in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt, en gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Wees getrouw tot de dood en Ik zal u geven de kroon des levens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vrees niet voor wat ge lijden moet. Zie, de duivel zal sommigen van u in de kerker werpen, om u te bekoren; ook zult ge verdrukking lijden tien dagen lang. Wees getrouw tot in de dood, en Ik zal u de kroon des leven schenken.
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet bang voor wat u nog moet doormaken. De duivel zal sommigen van u in de gevangenis gooien om u op de proef te stellen; u zult het tien dagen erg moeilijk hebben. Maar blijf Mij trouw tot de dood. Dan zal Ik u de erekrans van het eeuwige leven geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wees niet bang voor wat jullie zullen moeten lijden. Zie, de duivel zal sommigen van jullie in de gevangenis gooien, om jullie in verzoeking te brengen. Tien dagen lang zullen jullie worden verdrukt. Blijf trouw tot in de dood, dan zal Ik jullie de levenskroon geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wees in geen enkel opzicht bevreesd voor wat je moet lijden. Zie, de duivel zal sommigen van jullie in de gevangenis werpen, opdat jullie verzocht worden. Jullie zullen een verdrukking hebben van tien dagen. Wees trouw tot de dood en Ik zal jullie de krans van het Leven geven.
Dutch Frisian
Ängst die nuscht von däm, waut dü liede woascht. Tjitj, de Diewel woat atelje von jünt em Jefentjniss schmiete, omm daut jie jeproowt woare, en jie woare Bedrenjnis habe tien Doag. Sie trü bott tom Doot, en etj woa die de Kroon vom Läwe Läweskroon jäwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wees niet bang voor het lijden dat je staat te wachten. Let op, de duivel staat op het punt sommigen van jullie gevangen te laten zetten om jullie op de proef te stellen. Jullie zullen tien dagen lang lijden ondergaan. Wees trouw tot de dood en Ik zal je bekronen met het leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet bang voor wat u nog moet doormaken. De duivel zal sommigen van u in de gevangenis gooien om u op de proef te stellen, u zult tien dagen zwaar te lijden hebben. Blijf Mij trouw tot in de dood, dan zal Ik u de erekrans van het eeuwige leven geven.
Dutch Reimer 2001
Engst die nich aewa daut waut du em korte liede woascht. Kjikj! De Diewel woat boolt walkje fonn junt emm Jefenknes stoppe omm junt oppe Proow to stale, en jie woare tean Doag liede. Blieft Tru bottem Doot, en ekj woa junt ne Laeweskroon jaewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vrees geen der dingen, die gij lijden zult. Ziet, de duivel zal enigen van ulieden in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt; en gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Zijt getrouw tot den dood, en Ik zal u geven de kroon des levens.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vrees geen der dingen, die gij lijden zult. Ziet, de duivel zal enigen van ulieden in de gevangenis werpen, opdat gij verzocht wordt; en gij zult een verdrukking hebben van tien dagen. Zijt getrouw tot den dood, en Ik zal u geven de kroon des levens.