Revelation 2:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik vind het níet goed van jullie, dat jullie de vrouw Izebel haar gang laten gaan. Ze zegt dat ze namens Mij spreekt, maar ze leert mijn dienaren heel verkeerde dingen. Ze probeert de mensen ontrouw te maken aan Mij. Ze haalt mijn dienaren over om offers te gaan brengen aan de afgoden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik heb enkele dingen tegen u: dat u de vrouw Izebel, die van zichzelf zegt dat zij een profetes is, ongemoeid haar gang laat gaan om te onderwijzen en Mijn dienstknechten te misleiden, zodat zij hoererij bedrijven en afgodenoffers eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik heb tegen u, dat gij de vrouw Izebel laat begaan, die zegt, dat zij een profetes is, en zij leert en verleidt mijn knechten om te hoereren en afgodenoffers te eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik heb tégen u, dat ge de vrouw Izebel laat begaan, die zich profetes noemt, en door haar leer mijn dienaars verleidt, om ontucht te plegen en afgodenoffers te eten.
Dutch 2007 (HTB)
Toch heb Ik iets tegen u. U laat die vrouw Izébel maar haar gang gaan. Zij beweert namens Mij te spreken, maar leert de vreselijkste dingen. Zij verleidt mijn dienaren tot ontucht en het eten van vlees dat aan afgoden geofferd is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wat Ik tegen jullie heb, is dit: jullie laten de vrouw Izebel haar gang gaan, die beweert dat ze een profetes is en met haar leer mijn dienaren verleidt tot ontucht en tot het eten van afgodenoffers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ik heb veel tegen je: dat jij je vrouw Izebel haar gang laat gaan, die van zichzelf zegt dat zij een profetes is en die mijn dienaren leert en verleidt om te hoereren en afgodenoffers te eten.
Dutch Frisian
Oba etj ha jäajen die, daut dü daut Wief Isebel duldst, dee sich eene Profeetin nant, en see leaht en vefeat miene Tjnajchts, Huararie too driewe en Jetzesopfa too äte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar wat Ik je kwalijk neem is dat je Izebel haar gang laat gaan. Die vrouw beweert dat ze een profetes is, maar ze misleidt mijn dienaren en leert hun ontucht te plegen en aan afgoden gewijd voedsel te eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toch heb Ik iets tegen u. U laat die vrouw Izebel maar haar gang gaan. Zij beweert namens Mij te spreken, maar leert de vreselijkste dingen. Zij verleidt mijn dienaren tot ontucht en het eten van vlees dat aan afgoden geofferd is.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj ha dit jaeajen die, daut du dee Fru Iesebel, dee sikj selfst en Profeet nant, toch latst, en see leat en fefeat miene Sklowe Huararie to driewe, en Jetseopfa to aete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik heb enige weinige dingen tegen u, dat gij de vrouw Jezabel, die zichzelve zegt een profetes te zijn, laat leren, en Mijn dienstknechten verleiden, dat zij hoereren en afgodenoffer eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik heb enige weinige dingen tegen u, dat gij de vrouw Jezabel, die zichzelve zegt een profetes te zijn, laat leren, en Mijn dienstknechten verleiden, dat zij hoereren en afgodenoffer eten.