Revelation 2:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar er is ook iets aan jullie wat Ik níet goed vind: jullie houden niet meer zo veel van Mij als eerst.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Ik heb tegen u dat u uw eerste liefde hebt verlaten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde verzaakt hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik heb tégen u, dat ge uw eerste liefde verloren hebt.
Dutch 2007 (HTB)
Toch heb Ik één ding op u tegen. U houdt niet meer zoveel van Mij als in het begin.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wat Ik tegen jullie heb is dit: de liefde die jullie eerst hadden, zijn jullie kwijtgeraakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Ik heb tegen je, dat jij je eerste liefde verlaten hebt.
Dutch Frisian
Oba etj ha jäajen die, daut dü diene easchte Leew velohte hast.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar wat Ik je kwalijk neem is dat je Mij niet meer liefhebt zoals voorheen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toch heb Ik één ding op u tegen. U hebt de liefde van vroeger opgegeven.
Dutch Reimer 2001
Oba ekj ha dit jaeajen die, daut du diene easchte Leew felote hast.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.