Revelation 2:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je oren hebt, moet je ook goed luisteren naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Als je overwint, zal Ik je te eten geven van de levensboom die in het paradijs van God staat."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie oren heeft, laat hij horen wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, hem zal Ik te eten geven van de Boom des levens, die midden in het paradijs van God staat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie een oor heeft, die hore, wat de Geest tot de gemeenten zegt. Wie overwint, hem zal Ik geven te eten van de boom des levens, die in het paradijs Gods is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie oren heeft, die hore wat de Geest zegt tot de kerken: Wie overwint, zal Ik doen eten van de boom des levens, die staat in het Paradijs van God.
Dutch 2007 (HTB)
Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal Ik te eten geven van de levensboom die in de tuin van God staat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heb je oren, zorg dan dat je hoort wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint zal Ik te eten geven van de boom die leven geeft, die in het midden van het paradijs van God staat."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie oren heeft, laat hij horen wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal Ik te eten geven van de Boom van het Leven, die in het paradijs van GOD staat.”
Dutch Frisian
Wäa een Uah haft, hea, waut de Jeist de Jemeendes sajcht! Däm, dee äwasteit, däm woa etj too äte jäwe von däm Boom det Läwes Läwesboom, dee enn däm Paradiess Gottes es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als je oren hebt, luister dan naar hetgeen de Geest tegen de kerkgemeenschappen zegt. Wie overwint, zal Ik laten eten van de levensboom die zich in Gods paradijs bevindt.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u oren hebt, luister dan naar wat de Geest tegen de gemeenten zegt. Wie overwint, zal Ik te eten geven van de boom die leven geeft en die in Gods paradijs staat.
Dutch Reimer 2001
Waea en Ua haft tom heare, lot am heare waut dee Jeist to dee Jemeente sajcht. Waea uthelt en jewent woa ekj to aete jaewe fonn daem Laewesboom, dee medd enn Gott sien Paradies steit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt. Die overwint, Ik zal hem geven te eten van den boom des levens, die in het midden van het paradijs Gods is.