Revelation 2:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik weet wat jullie allemaal doen. Ik weet dat jullie vervolgd worden en daardoor arm zijn. Maar toch zijn jullie rijk. En Ik weet dat de Joden slechte dingen over jullie zeggen die niet waar zijn. Die mensen noemen zich wel Joden, maar in werkelijkheid zijn ze dienaren van de duivel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ken uw werken, verdrukking en armoede — u bent echter rijk — en Ik ken de lastering van hen die zeggen dat zij Joden zijn, maar het niet zijn; zij zijn namelijk een synagoge van de satan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik weet uw verdrukking en armoede, hoewel gij rijk zijt, en de laster van hen, die zeggen, dat zij Joden zijn, doch het niet zijn, maar een synagoge des satans.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ken uw verdrukking en uw armoede, —toch zijt ge rijk; ook de lastering door hen, die zich Joden noemen, —toch zijn ze het niet, maar een synagoge van Satan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik weet hoe u terwille van Mij vervolgd wordt en in wat voor armoede u leeft, hoewel u rijk bent. Ik weet ook welke lelijke dingen er over u gezegd worden door mensen die zich Joden noemen, maar in feite dienaren van satan zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ken jullie daden. En Ik weet van jullie verdrukking en armoede, maar toch zijn jullie rijk. En Ik weet van de laster van degenen die beweren dat ze Joden zijn maar het niet zijn: ze zijn een synagoge van de satan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik ken je verdrukking en je armoede, ook al ben je rijk, en de lastering van hen, die van zichzelf zeggen dat zij de echte Joden zijn, terwijl zij het niet zijn, maar de synagoge van de satan zijn.
Dutch Frisian
Etj tjann diene Bedrenjnise en diene Oammoot [oba dü best ritj] en de Lestrung von dän, dee saje, see send Jude, en send daut nijch, sonda eene Sienagoge vom Soton.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
‘Ik heb weet van jouw lijden en je armoede – hoewel je rijk bent. Ik weet ook hoe je wordt belasterd door de mensen die ten onrechte beweren dat ze joods zijn, maar die in feite Satan vereren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik weet hoe u omwille van Mij vervolgd wordt en in wat voor armoede u leeft, hoewel u rijk bent. Ik weet ook welke lelijke dingen er over u gezegd worden door mensen die zich Joden noemen, maar in feite dienaren van Satan zijn.
Dutch Reimer 2001
Ekj weet woo du liede deist, en woo Oam du best, [oba du best Rikj] - en daut Lastre fonn daen, dee sikj selfst Jude nane, en daut nich sent, oba sent daem Soton siene Sienagoog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik weet uw werken, en verdrukking, en armoede (doch gij zijt rijk), en de lastering dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar zijn een synagoge des satans.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik weet uw werken, en verdrukking, en armoede (doch gij zijt rijk), en de lastering dergenen, die zeggen, dat zij Joden zijn, en zijn het niet, maar zijn een synagoge des satans.