Revelation 20:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de duivel, die hen had verleid, wordt in de zee van brandende zwavel gegooid. Dat is dezelfde zee waarin ook het beest en de leugen-profeet zijn gegooid. Daar zullen ze voor eeuwig pijn lijden, dag en nacht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de duivel, die hen misleidde, werd in de poel van vuur en zwavel geworpen, waar ook het beest en de valse profeet reeds zijn. En zij zullen dag en nacht gepijnigd worden in alle eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in de poel van vuur en zwavel, waar ook het beest en de valse profeet zijn, en zij zullen dag en nacht gepijnigd worden in alle eeuwigheden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de duivel, die ze verleid had, werd weer neergeworpen in de poel van vuur en zwavel, waar ook het Beest is en de valse pro feet; gepijnigd zullen ze worden dag en nacht in de eeuwen der eeuwen.
Dutch 2007 (HTB)
En de duivel die hen verleidde, werd in het brandende zwavelmeer gegooid, waar ook het beest en de leugenprofeet waren. Daar zullen zij dag en nacht gepijnigd worden, voor altijd en eeuwig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de duivel die hen had misleid, werd in de vuurzee van brandende zwavel geworpen, waarin ook het beest en de valse profeet zijn geworpen. Daar zullen ze dag en nacht gefolterd worden, tot in eeuwigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De duivel, die hen misleidde, werd in de zee van vuur en zwavel geworpen, waar ook het beest en de valse profeet zijn, en zij zullen dag en nacht gepijnigd worden tot in alle eeuwigheid.
Dutch Frisian
En de Diewel, dee ahn vefead, word enn däm Fia en Schwäwel See jeschmäte, wua uck daut Tia es aus uck de faulscha Profeet; en dee woat Dach en Nacht jepienijcht woare von Eewijchtjeit too Eewijchtjeit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij die hen had misleid, de duivel, werd in de poel van brandende zwavel geworpen, bij het beest en de valse profeet. Daar zullen ze dag en nacht worden gepijnigd, voor eeuwig en altijd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En de duivel die hen heeft misleid, werd in het brandende zwavelmeer gegooid, waarin ook het beest en de valse profeet waren gegooid. Daar zullen zij dag en nacht gepijnigd worden, voor altijd en eeuwig.
Dutch Reimer 2001
En de Diewel dee an fefeat haud, wort em Fia en Schwaewelblit See enenn jeschmaete wua daut Tia en dee faulscha Profeet uk weare, en daen woat Dach en Nacht jekjwaelt woare fa aule Eewichkjeit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in den poel des vuurs en sulfers, alwaar het beest en de valse profeet zijn; en zij zullen gepijnigd worden dag en nacht in alle eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de duivel, die hen verleidde, werd geworpen in den poel des vuurs en sulfers, alwaar het beest en de valse profeet zijn; en zij zullen gepijnigd worden dag en nacht in alle eeuwigheid.