Revelation 20:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ik zag de doden, belangrijke en gewone mensen, klein en groot, voor God staan. En er werden boeken opengedaan. En er werd nog een ander boek opengedaan: het Boek van het Leven. En de doden werden geoordeeld naar wat er in de boeken over hen stond opgeschreven. Alles wat ze hadden gedaan, stond er in.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik zag de doden, klein en groot, voor God staan. En de boeken werden geopend en nog een ander boek werd geopend, namelijk het boek des levens. En de doden werden geoordeeld overeenkomstig wat in de boeken geschreven stond, overeenkomstig hun werken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zag de doden, de groten en de kleinen, staande voor de troon, en er werden boeken geopend. En nog een ander boek werd geopend, het (boek) des levens; en de doden werden geoordeeld op grond van hetgeen in de boeken geschreven stond, naar hun werken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zag ik de doden, groten en kleinen, staan voor de Troon. De boeken werden opengeslagen. Nog een ander boek werd geopend: het boek des Levens. En de doden werden naar hun werken geoordeeld, zoals die in de boeken beschreven staan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zag de doden, groot en klein, voor de troon staan. Er werden boeken opengedaan; ook het levensboek. En de doden werden geoordeeld volgens wat in de boeken stond, volgens de dingen die zij hadden gedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik zag de doden, hoog en laag, jong en oud, voor God staan. Er werden boekrollen geopend. En er werd nog een andere boekrol geopend: het Boek van het leven. En de doden werden geoordeeld op grond van wat er in de boekrollen geschreven stond, al hun daden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag de doden, de kleinen en de groten, voor de troon staan en de boekrollen werden geopend en een andere boekrol werd geopend, de Boekrol van het Oordeel. En de doden werden geoordeeld op grond van wat in de boekrol geschreven stond, naar hun werken.
Dutch Frisian
En etj sach de Doodje, de Groote en de Tjliene, ver dän Troon stohne, en Bäatja worde opjemoakt; en een aundret Buak word opjemoakt, daut et Läwes'Buak es. En de Doodje worde jerejcht no däm, waut enn de Bäatja jeschräwe wea, no äare Woatje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zag ik alle doden voor de troon staan – zowel de gewone mensen als de hooggeplaatsten – en de boeken werden geopend. Er werd ook een ander boek geopend, namelijk het boek van het leven. Over de doden werd het oordeel geveld dat overeenkwam met hun gedrag zoals dat in de boeken genoteerd stond.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zag de doden, groot en klein, voor de troon staan. Er werden boeken opengedaan, ook het levensboek. En de doden werden op grond van hun daden geoordeeld, zoals het in de boeken geschreven stond.
Dutch Reimer 2001
En ekj sach dee Doodes, kjleen en groot, fer daen Troon stone, en Beakja worde opjemoakt; en noch een Buak wort opjemoakt, daut es daut Laewesbuak. En dee Doodes worde jerecht no aeare Woakje soo auset enn dee Beakja jeschraewe wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zag de doden, klein en groot, staande voor God; en de boeken werden geopend; en een ander boek werd geopend, dat des levens is: en de doden werden geoordeeld uit hetgeen in de boeken geschreven was, naar hun werken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zag de doden, klein en groot, staande voor God; en de boeken werden geopend; en een ander boek werd geopend, dat des levens is; en de doden werden geoordeeld uit hetgeen in de boeken geschreven was, naar hun werken.