Revelation 20:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als iemands naam niet opgeschreven stond in het Boek van het Leven, werd hij in de zee van vuur gegooid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als iemand niet bleek ingeschreven te zijn in het boek des levens, werd hij in de poel van vuur geworpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wanneer iemand niet bevonden werd geschreven te zijn in het boek des levens, werd hij geworpen in de poel des vuurs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wie niet geschreven stond in het Boek des Levens, ook hij werd in de vuurpoel geworpen.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemands naam niet in het levensboek stond, werd hij in de poel van vuur gegooid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als van iemand bleek dat hij niet stond opgeschreven in het Boek van het leven, werd hij in de vuurzee geworpen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als iemand niet opgeschreven bleek te zijn in de Boek rol van het Leven, werd hij in de vuurzee geworpen.
Dutch Frisian
En wann wäa nijch jefunge word enn däm Buak daut Läwes jeschräwe, soo word hee enn dän Fiasee jeschmäte.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie niet in het boek van het leven vermeld stond, werd in de vuurpoel geworpen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemands naam niet in het levensboek stond, werd hij in de poel van vuur gegooid.
Dutch Reimer 2001
En wan irjent waea nich to finje wea enn daut Laewesbuak enenn jeschraewe, daem wort enn daut Fiasee enenn jeschmaete.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.