Revelation 20:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze komen van over de hele wereld aanzetten. Samen omsingelen ze het legerkamp van de gelovigen, de stad waarvan God houdt. Maar ze worden verbrand door vuur van God uit de hemel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij kwamen op over de breedte van de aarde, en omsingelden de legerplaats van de heiligen en de geliefde stad. Maar er daalde vuur van God neer uit de hemel en dat verslond hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen op over de breedte der aarde en omsingelden de legerplaats der heiligen en de geliefde stad; en vuur daalde neder uit de hemel en verslond hen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ze rukten op over de vlakte der aarde, en omsingelden de legerplaats der heiligen en de geliefde Stad. Maar vuur viel neer uit de hemel, en verslond ze.
Dutch 2007 (HTB)
Zij rukten van alle kanten op en belegerden het kamp van de gelovigen, de stad die God liefheeft. Maar er kwam vuur uit de hemel dat hen verteerde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze rukken op over de gehele breedte van de aarde en omsingelen het kamp van de heiligen en de geliefde stad. Maar er kwam vuur van God uit de hemel neer dat hen verbrandde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen op over de breedte van de aarde en omsingelden de stad van het legerkamp van de heiligen en de geliefde stad en er daalde vuur neer vanuit de hemel, van bij GOD, en het verslond hen.
Dutch Frisian
En see trocke nopp opp de Breed de Ead en ommrinjde daut Häaloaga de Heilje en de jeleefte Staut; en Fia tjeem [von Gott] rauf üt däm Himmel en vetäajd ahn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze marcheerden over de breedte van de aarde en omsingelden het kamp van de mensen die bij God horen en de door God geliefde stad. Toen kwam er vuur uit de hemel, dat de aanvallers verteerde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij rukten van alle kanten op en belegerden het kamp van de gelovigen, de stad die God liefheeft. Maar er kwam vuur uit de hemel dat hen verteerde.
Dutch Reimer 2001
En see jinje aewa dee gaunse Ead, en trocke runt omm dee Heilje aea Loage, en dee leefste Staut; en Fia kjeem utem Himel en deed an ommbrinje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zijn opgekomen op de breedte der aarde, en omringden de legerplaats der heiligen, en de geliefde stad; en er kwam vuur neder van God uit den hemel, en heeft hen verslonden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zijn opgekomen op de breedte der aarde, en omringden de legerplaats der heiligen, en de geliefde stad; en er kwam vuur neder van God uit den hemel, en heeft hen verslonden.