Revelation 21:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De engel die met mij sprak, had een gouden meetstok bij zich. Daarmee ging hij de stad, de poorten en de muur opmeten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij die met mij sprak, had een gouden meetlat om de stad op te meten, en haar poorten, en haar muur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij, die met mij sprak, had een gouden meetstok om de stad op te meten, en haar poorten en haar muur.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En die met mij sprak, had een gouden roede als maatstaf, om de Stad, haar poorten, haar muur te meten.
Dutch 2007 (HTB)
De engel die met mij sprak, had een gouden meetlat om de stad, de poorten en de muur op te meten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De engel die met mij sprak, had een gouden rietstok bij zich om de stad, de poorten en de muur op te meten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Degene die met mij sprak, had een gouden meetlat om daarmee de stad en haar muur op te meten.
Dutch Frisian
En dee met mie räd haud een Mohtstock, een goldnet Rua, doamet hee de Staut maut en äare Dooasch en äare Mia.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De engel die met me sprak had een gouden meetstok om de stad en haar poorten en haar muur op te meten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De engel die met mij sprak, had een gouden meetlat om de stad, de poorten en de muur op te meten.
Dutch Reimer 2001
En dee, dee met mie raed haud ne goldne Motstang, daut hee dee Staut uk dee Puate maete kunn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.