Revelation 21:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar het loon voor de lafaards, ongelovigen, slechte mensen, moordenaars, mensen die allerlei verkeerde dingen op het gebied van seks doen, tovenaars, mensen die afgoden aanbidden en alle leugenaars, is: de zee van brandende zwavel." Dat is de tweede dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wat betreft de lafhartigen, ongelovigen, verfoeilijken, moordenaars, ontuchtplegers, tovenaars, afgodendienaars en alle leugenaars: hun deel is in de poel die van vuur en zwavel brandt. Dit is de tweede dood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de lafhartigen, de ongelovigen, de verfoeilijken, de moordenaars, de hoereerders, de tovenaars, de afgodendienaars en alle leugenaars – hun deel is in de poel, die brandt van vuur en zwavel: dit is de tweede dood.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar alle lafaards, trouwelozen, Boosdoeners en moordenaars, Ontuchtigen, tovenaars, Afgodendienaars en leugenaars: Ze krijgen hun deel in de poel, Die brandt van vuur en zwavel! En dit is de tweede dood.
Dutch 2007 (HTB)
Maar de lafaards, de ongelovigen, de mensen van wie Ik walg, de moordenaars, de mensen die ontucht plegen, de tovenaars, de afgodendienaars en alle bedriegers staat wat anders te wachten: Het brandende zwavelmeer, de tweede dood.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar het loon voor degenen die laf of ongelovig waren, of walgelijke dingen deden, moorden pleegden, ontucht bedreven, zich inlieten met toverij, afgoderij of leugens, is de vuurzee van brandende zwavel." Dat is de tweede dood.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de twijfelaars, de ongelovigen, de boosdoeners, de onreinen, de moordenaars, de tovenaars, de hoereerders, de afgodendienaren en alle leugenaars, hun deel is in de poel, die brandt van vuur en zwavel, dat is de tweede dood.”
Dutch Frisian
Oba dän Feijlintj en Onnjleewje Onntrüe en Aufschü'Befletjte en Merda en Huara en Zaubra en Jetzedeena en aule Läajna - äa Deel es enn däm See, dee met Fia en Schwäwel brennt, daut es de tweeda Doot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar wie laf en trouweloos zijn, wie zich bezighouden met gruwelijkheden, moord, seksueel wangedrag, magie en verering van afgoden, en alle leugenaars, wacht de poel van brandende zwavel; dat is de tweede dood.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar lafaards, trouwelozen, verdorvenen, moordenaars, mensen die ontucht plegen, tovenaars, afgodendienaars en bedriegers staat wat anders te wachten: het brandende zwavelmeer, de tweede dood.’
Dutch Reimer 2001
Oba dee Feije, en Onnjleewende, en Oppscheislije, en Merda, en Huare, en Tsaubra, en Jetsedeena, en aul dee Laeajne, woare aea poat ha emm See dee met Fia en Schwaewelblit brennt; daut es dee tweede Doot."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar den vreesachtigen, en ongelovigen, en gruwelijken, en doodslagers, en hoereerders, en tovenaars, en afgodendienaars, en al den leugenaars, is hun deel in den poel, die daar brandt van vuur en sulfer; hetwelk is de tweede dood.