Revelation 3:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je overwint, zal Ik je maken tot een pilaar in de tempel van mijn God. Daar zul je nooit meer uit weggaan. En Ik zal de naam van mijn God op je schrijven en de naam van de stad van mijn God. Die stad is het nieuwe Jeruzalem dat uit de hemel neerdaalt, bij mijn God vandaan. Ook mijn eigen nieuwe naam zal Ik op je schrijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie overwint, hem zal Ik tot een zuil in de tempel van Mijn God maken, en hij zal daaruit niet meer weggaan. En Ik zal de Naam van Mijn God op hem schrijven en de naam van de stad van Mijn God, het nieuwe Jeruzalem, dat neerdaalt uit de hemel, bij Mijn God vandaan, en Mijn nieuwe Naam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie overwint, hem zal Ik maken tot een zuil in de tempel mijns Gods en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven de naam mijns Gods en de naam van de stad mijns Gods, het nieuwe Jeruzalem, dat uit de hemel nederdaalt van mijn God, en mijn nieuwe naam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in het huis van mijn God, en nooit zal hij er uitgaan; en Ik zal daarop schrijven de Naam van mijn God, —en de Naam van de Stad van mijn God, van het Nieuw-Jerusalem, dat neerdaalt van mijn God uit de hemel, —en bovendien mijn nieuwe Naam.
Dutch 2007 (HTB)
Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in het huis van mijn God, een zuil die daar eens en voorgoed zal staan. Ik zal de naam van mijn God er op schrijven en de naam van de st d van mijn God. Die stad is het nieuwe Jeruzalem, dat mijn God uit de hemel zal laten neerdalen. En Ik zal mijn nieuwe naam er ook op schrijven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie overwint zal Ik maken tot een zuil in de tempel van mijn God en hij zal daar nooit meer uit weggaan. En Ik zal de naam van mijn God op hem schrijven en de naam van de stad van mijn God, het nieuwe Jeruzalem dat uit de hemel neerdaalt, bij mijn God vandaan, en mijn eigen nieuwe naam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in de Tempel van GOD en hij zal daar niet meer uit weggaan. Ik zal de Naam van mijn GOD op hem schrijven en de naam van de nieuwe stad Jeruzalem, die neerdaalt van mijn GOD, en mijn nieuwe Naam.
Dutch Frisian
Wäa äwasteit, däm woa etj too eenen Stenda Post moake enn däm Tempel von mienem Gott, en hee woat niemols mea rüt gohne; en etj woa opp am schriewe däm Nome von mienem Gott en däm Nome de Staut von mienem Gott, daut niee Jerusalem, daut ütem Himmel rauf tjeemt von mienem Gott, en mienen niejen Nome.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie overwint, zal Ik maken tot een pilaar in de tempel van mijn God; hij zal daar altijd blijven staan. Bovendien zal Ik de naam van mijn God op hem schrijven, én de naam van de stad van mijn God – het nieuwe Jeruzalem dat uit de hemel komt, bij mijn God vandaan – én ook mijn eigen nieuwe naam.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie overwint, zal Ik maken tot een zuil in het huis van mijn God, een zuil die daar eens en voorgoed zal staan. Daar zal Ik de naam van mijn God op schrijven en de naam van de stad van mijn God. Die stad is het nieuwe Jeruzalem, dat mijn God uit de hemel zal laten neerdalen. En Ik zal mijn nieuwe naam er ook op schrijven.
Dutch Reimer 2001
Waea jewent, woa ekj tom Stenda moake enn mien Gott sien Tempel, en dee woat niemols meeha rut gone, en ekj woa mien Gott sien Nome opp am schriewe, en daen Nome fonn mien Gott siene Staut, daut niehe Jerusalem, daut fonn utem Himel fonn mien Gott rauf kjemt, uk mien niehe Nome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die overwint, Ik zal hem maken tot een pilaar in den tempel Mijns Gods, en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven den Naam Mijns Gods, en de naam der stad Mijns Gods, namelijk des nieuwen Jeruzalems, dat uit den hemel van Mijn God afdaalt, en ook Mijn nieuwen Naam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die overwint, Ik zal hem maken tot een pilaar in den tempel Mijns Gods, en hij zal niet meer daaruit gaan; en Ik zal op hem schrijven den Naam Mijns Gods, en de naam der stad Mijns Gods, namelijk des nieuwen Jeruzalems, dat uit den hemel van Mijn God afdaalt, en ook Mijn nieuwen Naam.