Revelation 3:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En omdat jullie niet koud of heet zijn, maar lauw, zal Ik jullie uitspugen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar omdat u lauw bent en niet koud en ook niet heet, zal Ik u uit Mijn mond spuwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo dan, omdat gij lauw zijt en noch heet, noch koud, zal Ik u uit mijn mond spuwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omdat ge lauw zijt, warm noch koud, daarom zal Ik u uitspuwen uit mijn mond.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu u lauw bent, word Ik misselijk van u; Ik zal u uitspugen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar omdat jullie lauw zijn, en niet koud of heet, zal Ik jullie uitspugen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, omdat je lauw bent en niet koud of heet, ga Ik je uit mijn mond uitspuwen.
Dutch Frisian
Aulsoo, wiel dü lauwoam best en noch kolt oda woam, soo woa etj die ütspiee üt mienem Mül.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar omdat je lauw bent, en niet heet of koud, zal Ik je uitspuwen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu u lauw bent, word Ik misselijk van u, Ik zal u uitspugen.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo wiel du leiwoam best, en nich heet oda kollt, sie ekj reed die ut mien Mul to spiehe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.