Revelation 3:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom raad Ik jullie aan om goud van Mij te kopen. Goud dat in het vuur zuiver is gemaakt. Dan zullen jullie rijk zijn. En koop van Mij witte kleren om aan te trekken. Dan zullen jullie niet meer naakt zijn. En koop van Mij oogzalf om op jullie ogen te doen. Dan zullen jullie weer kunnen zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik raad u aan dat u van Mij goud koopt, gelouterd door het vuur, opdat u rijk wordt, en witte kleren, opdat u bekleed bent en de schande van uw naaktheid niet openbaar wordt. En zalf uw ogen met ogenzalf, opdat u zult kunnen zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
raad Ik u aan van Mij te kopen goud, dat in het vuur gelouterd is, opdat gij rijk moogt worden, en witte klederen, opdat gij die aandoet en de schande uwer naaktheid niet zichtbaar worde; en ogenzalf om uw oogleden te bestrijken, opdat gij zien moogt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik raad u aan, om goud van Mij te kopen door vuur gelouterd, opdat ge rijk moogt worden; en witte klederen, om ze aan te trekken, opdat de schande uwer naaktheid niet aan de dag zal komen; en zalf, om uw ogen te zalven, opdat ge moogt zien.
Dutch 2007 (HTB)
Ik geef u de raad goud van Mij te kopen dat in het vuur gezuiverd is; dan pas zult u rijk worden. En koop witte kleren van Mij, zodat u niet naakt bent en u niet hoeft te schamen. Koop ook ogenzalf en smeer dat op uw ogen, zodat u kunt zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik raad jullie aan van Mij goud te kopen dat gezuiverd is in het vuur, zodat jullie rijk zullen zijn. En koop van Mij witte kleren, zodat jullie bekleed zullen zijn en jullie niet meer tot je schande naakt worden gezien. En zalf je ogen met oogzalf, zodat jullie kunnen zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
raad Ik je aan van Mij te kopen: goud dat in het vuur gelouterd is, opdat je rijk zult worden, en witte kleren om je mee te kleden, zodat de schande van je naaktheid niet zichtbaar wordt. En smeer ogenzalf op je ogen, opdat je kunt zien.
Dutch Frisian
Etj rod die, Gold von mie too tjeepe, jereinijcht em Fia, omm daut dü ritj woascht; en witte Tjleeda, omm daut dü betjleet woascht, en de Schaund von dien noaktjet nijch openboa woat; en Uagesaulw, diene Uage too saulwe, omm daut dü seene muchst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarom raad Ik je aan, goud van Mij te kopen dat met vuur gezuiverd is, zodat je rijk zal zijn; ook witte kleren om je mee te kleden, zodat je je niet voor je naaktheid hoeft te schamen, en oogzalf om je ogen te verzorgen, zodat je zal kunnen zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik geef u de raad goud van Mij te kopen dat in het vuur gezuiverd is, dan pas zult u echt rijk worden. En koop witte kleren van Mij, zodat u niet naakt bent en u niet hoeft te schamen. Koop ook ogenzalf en smeer dat op uw ogen, zodat u echt kunt zien.
Dutch Reimer 2001
Ekj rod die, daut du Golt fonn mie kjafst daut met Fia jereinicht es, daut du werkjlich kaunst rikj senne, en witte Kjleeda daut du die bekjleede kaunst daut dee Schaund fonn dien noaktjet nich to seene es, en diene Uage met Uagesaulw ennschmaeare soo daut du seene kaunst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik raad u dat gij van Mij koopt goud, beproefd komende uit het vuur, opdat gij rijk moogt worden; en witte klederen, opdat gij moogt bekleed worden, en de schande uwer naaktheid niet geopenbaard worde; en zalf uw ogen met ogenzalf, opdat gij zien moogt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik raad u dat gij van Mij koopt goud, beproefd komende uit het vuur, opdat gij rijk moogt worden; en witte klederen, opdat gij moogt bekleed worden, en de schande uwer naaktheid niet geopenbaard worde; en zalf uw ogen met ogenzalf, opdat gij zien moogt.