Revelation 3:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen van wie Ik houd, voed Ik ook streng op. Wees dus ijverig en ga weer leven zoals Ik het wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ieder die Ik liefheb, wijs Ik terecht en bestraf Ik. Wees dan ijverig en bekeer u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Allen, die Ik liefheb, bestraf Ik en tuchtig Ik; wees dan ijverig en bekeer u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik bestraf en tuchtig al, die Ik liefheb. Doe dus uw best en bekeer u.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ben heel streng voor de mensen die Ik liefheb. Ik straf u net zo lang totdat u niet meer onverschillig bent en tot inkeer komt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Degenen die Ik liefheb, wijs Ik terecht en vermaan Ik. Zet je dus in en bekeer je.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Degenen die Ik liefheb, bestraf Ik en tuchtig Ik. Wees daarom ijverig en bekeer je.
Dutch Frisian
Etj wies trajcht en strofe, soo väle etj leew. Aulsoo, sie iewrijch en *dentj omm.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik vermaan en corrigeer de mensen van wie Ik houd. Toon dus je ijver en kom tot inkeer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mensen die Ik liefheb, roep Ik ter verantwoording en bestraf Ik. Doe dus uw best en kom tot inkeer.
Dutch Reimer 2001
Waem ekj leef ha, doo ekj trajchtwiese en strofe; doaromm sie heet en doo Buesse.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo wie Ik liefheb, die bestraf en kastijd Ik; wees dan ijverig, en bekeer u.