Revelation 4:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen Jezus dit had gezegd, zag ik een deur openstaan naar de hemel. En de stem die ik hiervoor had gehoord en die klonk als een ramshoorn, zei tegen mij: "Kom naar boven. Dan zal Ik je laten zien wat er in de toekomst moet gaan gebeuren."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hierna zag ik, en zie, er was een deur geopend in de hemel. En de eerste stem die ik als van een bazuin met mij had horen spreken, zei: Kom hier, omhoog, en Ik zal u laten zien wat hierna moet geschieden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Na deze dingen zag ik, en zie, er was een deur geopend in de hemel; en de eerste stem, die ik gehoord had, alsof een bazuin met mij sprak, zeide: Klim hierheen op en ik zal u tonen, wat na dezen geschieden moet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna had ik een visioen; en zie, een deur stond open in de hemel. En de stem, die ik vroeger als een bazuin tot mij had horen spreken, zeide: Stijg op hierheen, en ik zal u tonen, wat hierna geschieden moet.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat ik dit gehoord en gezien had, zag ik een deur in de hemel openstaan en hoorde ik dezelfde luide stem. "Kom naar boven", zei Hij tegen mij, "dan zal Ik u laten zien wat hierna moet gebeuren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hierna zag ik opeens een deur openstaan in de hemel. En de stem die ik eerder had gehoord en die klonk als een bazuin toen hij tegen mij sprak, zei: "Kom naar boven, dan zal Ik je laten zien wat er hierna gebeuren moet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hierna zag ik, en zie, er was een deur geopend in de hemel. En de stem, die ik als een ramshoorn met mij had horen spreken, zei: “Kom hierheen naar boven en Ik zal je tonen wat er hierna te gebeuren staat.”
Dutch Frisian
No disem sach etj; en tjitj, eene Däa wäa opjemoakt em Himmel, en dee easchte Stemm, dee etj jeheat haud, aus von eene Trompeet met mie räde, en säd: Kohm hia enopp, en etj woa die wiese, waut no disem passeare mott.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daarna zag ik in de hemel een open deur. De stem die ik eerder had gehoord, die als een trompet had geklonken toen Hij mij toesprak, zei tegen mij: “Kom naar hierboven, dan zal Ik je tonen wat hierna moet gebeuren.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat ik dit gehoord en gezien had, zag ik een deur in de hemel openstaan en hoorde ik dezelfde luide stem. ‘Kom naar boven,’ zei Hij tegen mij, ‘dan zal Ik u laten zien wat hierna moet gebeuren.’
Dutch Reimer 2001
No dit sach ekj, en kjikj! doa wea ne Daea em Himel dee opjemoakt wea. En dee stem dee ekj aul eeha haud jeheat soo aus ne Trommpeet, saed to mie: Komm hia enopp, en ekj woa die wiese waut no dit paseare mott. Platslich wea ekj em Jeist;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Na dezen zag ik, en ziet, een deur was geopend in den hemel; en de eerste stem, die ik gehoord had, als van een bazuin, met mij sprekende, zeide: Kom hier op, en Ik zal u tonen, hetgeen na dezen geschieden moet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Na dezen zag ik, en ziet, een deur was geopend in den hemel; en de eerste stem, die ik gehoord had, als van een bazuin, met mij sprekende, zeide: Kom hier op, en Ik zal u tonen, hetgeen na dezen geschieden moet.