Revelation 4:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Heer, alle macht en eer en kracht is voor U. Dat bent U waard. Want U heeft alles gemaakt. Alle dingen zijn er omdat U wilde dat ze er waren en omdat U ze heeft gemaakt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U bent het waard, Heere, te ontvangen de heerlijkheid, de eer en de kracht, want U hebt alle dingen geschapen, en door Uw wil bestaan zij en zijn zij geschapen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij, onze Here en God, zijt waardig te ontvangen de heerlijkheid, de eer en de macht; want Gij hebt alles geschapen, en om uw wil was het en werd het geschapen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Waardig zijt Gij, onze Heer, onze God, De roem en de eer en de macht te ontvangen. Want Gij, Gij hebt alle wezens geschapen, Door uw Wil bestaan ze, en zijn ze geschapen."
Dutch 2007 (HTB)
En zij zeggen: "Here, onze God, U bent alle lof, eer en macht waard, omdat U alles gemaakt hebt. Alles is ontstaan en gemaakt, omdat U het wilde."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Aan U, Heer, komt alle heerlijkheid en eer en macht toe, want U hebt alles geschapen en door uw wil bestaat alles en is alles geschapen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“U, onze Heer en onze GOD, bent waardig te ontvangen de heerlijkheid en de eer en de kracht, want U hebt alle dingen geschapen en door uw wil zijn zij en werden zij geschapen!”
Dutch Frisian
Dü best weat, o, ons Harr en Gott, too nehme de Harlijchtjeit en de Ea en de Macht; dan dü hast aule Dinje Weltall erschaufe, en wäajen derjch dienen Welle weare see en send see erschaufe worde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“U, Heer, onze God, bent het waard om glorie, eer en macht te ontvangen, want U heeft alles geschapen, en de schepping bestaat omdat U dat wil.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij zeggen: ‘Here, onze God, U bent alle lof, eer en macht waard, omdat U alles gemaakt hebt. Alles is ontstaan en gemaakt, omdat U het wilde.’
Dutch Reimer 2001
"Du bestet Weat, onns Herr en Gott, Harlichkjeit, en Ea, en Krauft to kjriehe, dan du hast aules jeschaufe, en derch dien Wele weare dee jeschaufe, en bestone.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij Heere, zijt waardig te ontvangen de heerlijkheid, en de eer, en de kracht; want Gij hebt alle dingen geschapen, en door Uw wil zijn zij, en zijn zij geschapen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij Heere, zijt waardig te ontvangen de heerlijkheid, en de eer, en de kracht; want Gij hebt alle dingen geschapen, en door Uw wil zijn zij, en zijn zij geschapen.