Revelation 4:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op hetzelfde moment werd mijn geest meegenomen. Ik zag een troon in de hemel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen raakte ik in geest vervoering. En zie, er stond een troon in de hemel, en op de troon zat Iemand.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terstond kwam ik in vervoering des geestes en zie, er stond een troon in de hemel en iemand was op die troon gezeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aanstonds was ik in geestverrukking. En zie: een troon stond in de hemel, en Iemand was op de troon gezeten.
Dutch 2007 (HTB)
Op hetzelfde moment werd ik door de Geest meegenomen. Ik zag een troon in de hemel staan en op die troon zat Iemand,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op hetzelfde moment raakte ik in geestvervoering en zie: er stond een troon in de hemel, en op de troon zat Iemand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Meteen was ik in de Geest, en zie, er stond een troon opgesteld in de hemel en op de troon zat Hij.
Dutch Frisian
Platzlijch wea etj em Jeist; en tjitj, een Troon stund em Himmel, en opp dän Troon saut eena.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik raakte onmiddellijk door de Geest overmand en zag in de hemel een troon staan, waarop Iemand zat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op hetzelfde moment kwam de Geest over mij. Ik zag een troon in de hemel staan en op die troon zat Iemand.
Dutch Reimer 2001
en Kjikj! doa wea en Troon em Himel, en opp daen Troon saut eena;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon.