Revelation 4:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elk wezen had zes vleugels. En elk wezen was van binnen en van buiten vol ogen. Dag en nacht riepen ze zonder ophouden: "Heilig! Heilig! Heilig is de Heer God, de Almachtige God, die was en die is en die komt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de vier dieren hadden elk voor zich zes vleugels rondom, en vanbinnen waren die vol ogen. Ze hadden geen rust en zeiden dag en nacht: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, Die is, en Die komt!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de vier dieren hadden elk voor zich zes vleugels en waren rondom en van binnen vol ogen en zij hadden dag noch nacht rust, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Here God, de Almachtige, die was en die is en die komt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de vier Dieren hadden allen zes vleugels, van buiten en binnen vol ogen. Rusteloos riepen ze dag en nacht: "Heilig, Heilig, Heilig, De Heer, de almachtige God, Die wàs, en die is, en die kòmt!"
Dutch 2007 (HTB)
Elk van de vier wezens had zes vleugels. Zij waren rondom en van binnen vol met ogen. Zonder ophouden zeiden zij: "Heilig, heilig, heilig is de Here, de Almachtige God, Die was, Die is en Die komt." (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vier wezens hadden ieder zes vleugels en waren rondom en van binnen vol ogen. Dag en nacht riepen ze zonder ophouden: "Heilig! Heilig! Heilig is de Heer God, de Almachtige, die was en die is en die komt!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Elk van de vier levende wezens stond en had vanaf zijn klauwen omhoog zes vleugels rondom, die vanbinnen vol ogen waren. Zij hadden geen rust, dag en nacht, en zeiden: “Heilig, heilig, heilig is de HEERE GOD, de Almachtige, die was en die is en die komt”.
Dutch Frisian
En dee vea läwendje Wäsen haude, een jiedret von ahn fe sich, jiedret sass Flijchte; runt omm en von benne send see voll Uage, en see heare Dach en Nacht nijch opp ohne Rü too saje: Heilijch, heilijch, heilijch, Harr, Gott, Aulmajchtja, dee doa wea en dee doa es en dee doa tjeemt!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De vier wezens hadden elk zes vleugels, die zowel boven- als onderaan vol ogen zaten. De wezens zingen onophoudelijk, dag en nacht: “Heilig, heilig, heilig is de Heer, God, de Almachtige, Hij die was en die is en die komt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elk van de vier wezens had zes vleugels. Zij hadden rondom en van binnen overal ogen. Zonder ophouden zeiden zij: ‘Heilig, heilig, heilig is de Here, de Almachtige God, die was, die is en die komt.’
Dutch Reimer 2001
En dee feeha laewendje Teare haude jieda sas flichte, en weare runt omm foll Uage; en saede Dach en Nacht oone Ru: "Heilich, Hielich, Heilich, Herr, dee Aulmajchtja Gott, dee doa wea, dee doa es, en dee doa kjemt."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.