Revelation 5:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En alle levende wezens in de hemel en op de aarde en onder de aarde en op de zee en in de zee hoorde ik zeggen: "Alle dank en eer en macht en majesteit en kracht zijn voor eeuwig voor Hem die op de troon zit en voor het Lam."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En elk schepsel dat in de hemel, op de aarde, onder de aarde en op de zee is, en alles wat daarin is, hoorde ik zeggen: Aan Hem Die op de troon zit, en aan het Lam zij de dankzegging, de eer, de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En alle schepsel in de hemel en op de aarde en onder de aarde en op de zee en alles wat daarin is, hoorde ik zeggen: Hem, die op de troon gezeten is, en het Lam zij de lof en de eer en de heerlijkheid en de kracht tot in alle eeuwigheden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ieder schepsel in de hemel, op de aarde en onder de aarde, op de zee en al wat daarin is, hoorde ik roepen: Hem die zetelt op de troon En aan het Lam: Zij lof en eer en glorie, En kracht in de eeuwen der eeuwen!
Dutch 2007 (HTB)
En ik hoorde alle schepselen in de hemel, op de aarde, onder de aarde en in de zee daarmee instemmen: "Alle lof, eer, heerlijkheid en macht is voor Hem, Die op de troon zit en voor het Lam, voor altijd en eeuwig."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En alle levende wezens in de hemel, op de aarde, onder de aarde en in de zee, alles wat leeft, hoorde ik zeggen: "Aan Hem die op de troon zit en aan het Lam komt alle dank en eer en heerlijkheid en macht toe, in alle eeuwigheid."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En elk schepsel dat in de hemel en op de aarde en onder de aarde en in de zee is, ja alles wat daarin is, hoorde ik zeggen: “Aan Hem die zit op de troon en aan het Lam zij de zegen en de eer en de heerlijkheid en de macht tot in alle eeuwigheid!”
Dutch Frisian
En jiedret Jeschlajcht Erschaufte, daut enn däm Himmel en opp de Ead en unja de Ead en opp däm Mäa es, en aules, waut enn ahn es, head etj saje: Däm, dee opp däm Troon sett en däm Laum de Säajnung en de Ea en Harlijchtjeit en de Macht von Eewijchtjeit too Eewijchtjeit!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen hoorde ik alles wat in de hemel en op aarde en onder de aarde en in de zee leeft – kortom: de hele schepping – zingen: “Aan Hem die op de troon zit en aan het lam komen de zegen, de eer, de glorie en de heerschappij toe, voor eeuwig en altijd.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En ik hoorde alle schepselen in de hemel, op de aarde, onder de aarde en in de zee daarmee instemmen: ‘Alle lof, eer, heerlijkheid en macht is voor Hem die op de troon zit en voor het Lam, voor altijd en eeuwig.’
Dutch Reimer 2001
En aule Kjreatua daut em Himel en oppe Ead en unja de Ead en oppem Maea en aules daut doa benne es, head ekj saje: "Saeajen en Ea en Harlichkjeit en Macht fa emma en emma jeheat daem dee oppem Troon set, en daut Laum".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alle schepsel, dat in den hemel is, en op de aarde, en onder de aarde, en die in de zee zijn, en alles, wat in dezelve is, hoorde ik zeggen: Hem, Die op den troon zit, en het Lam, zij de dankzegging, en de eer, en de heerlijkheid, en de kracht in alle eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alle schepsel, dat in den hemel is, en op de aarde, en onder de aarde, en die in de zee zijn, en alles, wat in dezelve is, hoorde ik zeggen: Hem, Die op den troon zit, en het Lam, zij de dankzegging, en de eer, en de heerlijkheid, en de kracht in alle eeuwigheid.