Revelation 5:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar niemand in de hemel, op de aarde of onder de aarde was het waard om de boekrol open te maken en te lezen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar er was niemand in de hemel en ook niet op de aarde of onder de aarde die de boekrol kon openen of hem inzien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En niemand in de hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde kon de boekrol openen of haar inzien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar niemand in de hemel, op de aarde of onder de aarde was bij machte, het boek te openen, of er een blik in te slaan.
Dutch 2007 (HTB)
Maar er was niemand in de hemel of op de aarde of onder de aarde, die de rol mocht openmaken en lezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar niemand in de hemel, op de aarde of onder de aarde kon de boekrol openen en lezen of inzien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Niemand in de hemel of op de aarde of onder de aarde kon de Boek rol openen en zijn zegels losmaken en hem inzien.
Dutch Frisian
En tjeena enn däm Himmel, noch oppe Ead, noch unja de Ead kunn daut Buak opmoake, noch daut auntotjitje enenntotjitje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was niemand in de hemel, op aarde of onder de aarde die in staat was de boekrol te openen en in te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar er was niemand in de hemel of op de aarde of onder de aarde die in staat was de rol open te maken en te lezen.
Dutch Reimer 2001
En kjeena emm Himel oda oppe Ead oda unja de Ead kunn daut Buak op moake, oda daut aunkjikje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En niemand in den hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde, kon het boek openen, noch hetzelve in zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En niemand in den hemel, noch op de aarde, noch onder de aarde, kon het boek openen, noch hetzelve in zien.