Revelation 5:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar moest ik vreselijk om huilen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik huilde erg, omdat er niemand werd gevonden die het waard was die boekrol te openen, te lezen of in te zien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik weende zeer, omdat niemand waardig was gebleken de boekrol te openen of die in te zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik weende bitter, omdat niemand werd waardig bevonden, het boek te openen of er een blik in te slaan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik vond het zo erg dat niemand waardig was om de boekrol open te maken en erin te lezen, dat ik begon te huilen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik barstte in huilen uit, omdat er niemand werd gevonden die het toekwam de boekrol te openen en te lezen of in te zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik huilde vreselijk, omdat niemand waardig werd bevonden om de Boek rol te openen en zijn zegels los te maken.
Dutch Frisian
En etj hield sea, wiel tjeena weat jefunge word, daut Buak op too moake, noch enenntotjitje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik begon heftig te wenen omdat er niemand waardig genoeg werd geacht om de boekrol te openen en in te zien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik vond het zo erg dat niemand het waard was om de boekrol open te maken en erin te lezen dat ik begon te huilen.
Dutch Reimer 2001
En ekj hield seeha wiel see kjeenem finje kunne dee duat Buak op moake, oda aunkjikje kun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te openen, en te lezen, noch hetzelve in te zien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te openen, en te lezen, noch hetzelve in te zien.