Revelation 6:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kregen allemaal lange witte kleren aan. En er werd tegen hen gezegd dat ze nog even geduld moesten hebben. Eerst moest hun aantal nog worden aangevuld met de gelovigen die net als zij vermoord zouden worden omdat ze het woord van God geloofden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En aan ieder van hen werd een lang wit gewaad gegeven. En tegen hen werd gezegd dat zij nog een korte tijd moesten rusten, totdat ook het aantal van hun mededienstknechten en hun broeders, die evenals zij gedood zouden worden, volledig zou zijn geworden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En aan elk hunner werd een wit gewaad gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een korte tijd moesten rusten, totdat ook het getal vol zou zijn van hun mededienstknechten en hun broeders, die gedood zouden worden evenals zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen werd aan ieder van hen een wit gewaad geschonken. Maar er werd hun aangezegd, dat ze nog een korte tijd moesten rusten, totdat hun mededienaars en broeders, die gedood zouden worden juist zoals zij, geheel voltallig zouden zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kregen allemaal een wit kleed en hun werd gezegd dat zij nog even moesten wachten. Eerst zou het aantal mededienaren en broeders, dat terwille van Christus gedood zou worden, voltallig moeten zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Aan ieder van hen werd een lang wit gewaad gegeven en er werd hun gezegd nog een korte tijd geduld te hebben, totdat het aantal van hun mededienaren en broeders die net als zij gedood zouden worden, volledig zou zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En aan ieder van hen werd een lang wit gewaad gegeven en hun werd gezegd, dat zij nog een korte tijd moesten rusten, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders, die net als zij gedood zouden worden, vol tallig zouden zijn.
Dutch Frisian
En daut word ahn eenem jiedrem een wittet Tjleet jejäft; en daut word ahn jesajcht, daut see noch eene tjleene Tiet rühe selle, bott uck äare Mettjnajchts en äare Breeda vollendet senne woare, dee uck soo aus see wudde doot jemoakt woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen werd aan elk van hen een wit gewaad gegeven. Ook werd hun verteld dat ze nog even geduld moesten hebben totdat het aantal geloofsgenoten bereikt zou zijn die net als zij gedood zouden worden omdat ze God dienen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kregen allemaal een wit kleed en hun werd gezegd dat zij nog even moesten wachten. Eerst zou het aantal mededienaren en broeders en zusters dat ter wille van Christus gedood zou worden, voltallig moeten zijn.
Dutch Reimer 2001
An wort jieda en witte Rok jejaeft, en an wort jesajcht daut see noch en stoot ruhe sulle, bott dee Tiet fa aeare Metsklowe en Breeda, dee uk sulle Doot jemoakt woare soo aus see, erfelt wea.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.