Revelation 8:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zag ik hoog langs de hemel een engel vliegen. Hij riep luid: "Vreselijk! Vreselijk! Wat zal het een vreselijke tijd worden voor de mensen op aarde, als de laatste drie engelen op de laatste drie trompetten blazen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik zag en hoorde één engel, die hoog aan de hemel vloog en met een luide stem riep: Wee, wee, wee hun die op de aarde wonen, vanwege de overige bazuinstoten van de drie engelen die nog op de bazuin zullen blazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zag en hoorde een arend vliegen in het midden des hemels, die met luider stem zeide: Wee, wee, wee hun, die op de aarde wonen, vanwege de overige stemmen van de bazuin der drie engelen, die nog bazuinen zullen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zag toe. Daar hoorde ik een adelaar, vliegend hoog tegen de hemel, roepen met machtige stem: Wee! Wee! Wee! de bewoners der aarde, om de laatste stoten van de bazuin der drie engelen, die thans gaan blazen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zag ik hoog in de lucht een arend vliegen en hij schreeuwde: "Och, hoe verschrikkelijk zal het voor de mensen op de aarde zijn, wanneer de drie andere engelen op hun bazuin blazen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bleef kijken en hoorde hoog aan de hemel een engel vliegen, die luid riep: "Wee! Wee! Wee de bewoners van de aarde wanneer de overige bazuinen klinken van de drie engelen die nog op de bazuin zullen blazen!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En ik hoorde een arend langs de hemel vliegen, die zei: “ Wee, wee, wee degenen die op de aarde wonen vanwege het geluid van de ramshorens van de drie engelen die nog zullen klinken!”
Dutch Frisian
En etj sach; en etj head eenen Odla fläje enne medd vom Himmel en met ne lüde Stemm saje: Wee, wee, wee dän, dee opp de Ead wohne, wäajen de äwaje Stemme de Trompeete de dree Enjel, dee poosaune woare!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen zag ik een adelaar hoog in de lucht vliegen. Ik hoorde hem luid roepen: “Wee, wee, wee de bewoners van de aarde, wegens het trompetgeschal van de overige drie engelen dat binnenkort zal klinken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zag ik hoog in de lucht een arend vliegen en hij schreeuwde: ‘Och, hoe verschrikkelijk zal het voor de mensen op de aarde zijn, wanneer de drie andere engelen op hun bazuin blazen!’
Dutch Reimer 2001
En ekj sach, en head en Odla medd em Himel fleaje, en dee saed met ne seeha lude Stem: "Wee, wee, wee fa daen dee oppe Ead wone, waeajen dee aewrije Steme fonn dee latste dree Enjel dee aeare Trommpeete noch blose motte!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die nog bazuinen zullen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zag, en ik hoorde een engel vliegen in het midden des hemels, zeggende met grote stem: Wee, wee, wee, dengenen, die op de aarde wonen, van de overige stemmen der bazuin der drie engelen, die nog bazuinen zullen.