Revelation 8:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen nam de engel vuur van het altaar, legde het in de wierookschaal en gooide het op de aarde. Het begon te donderen, te rommelen en te bliksemen en de aarde schudde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de engel nam het wierookvat en vulde dat met het vuur van het altaar en wierp het op de aarde, en er kwamen stemmen, donderslagen, bliksemstralen en een aardbeving.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de engel nam het wierookvat en vulde dat met het vuur van het altaar, en wierp (het vuur) op de aarde; en er kwamen donderslagen en stemmen en bliksemstralen en aardbeving.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De engel nam de wierookpan, vulde ze met het vuur van het altaar, en wierp dit op de aarde. En donder brak los en geraas, bliksem en aardbeving.
Dutch 2007 (HTB)
Toen vulde de engel de wierookpan met vuur van het altaar en gooide het op de aarde. Het begon vreselijk te donderen, te rommelen en te bliksemen. De aarde beefde ervan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop nam de engel de wierookschaal, vulde die met vuur van het altaar en wierp het op de aarde. Er klonken stemmen en donderslagen, het bliksemde en er vond een aardbeving plaats.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De engel nam de vuurschaal en vulde die met het vuur van het altaar en wierp dat op de aarde en er kwamen donderslagen en stemmen en bliksemstralen en een aardbeving.
Dutch Frisian
En de Enjel neem de Rätjapaun en felld dee met däm Fia vom däm Aultoa en schmeet daut oppe Ead; en daut tjeeme passeade Stemme en Donna en Blitz en een Eadbäben.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen nam de engel de wierookschaal, vulde deze met de brandende kooltjes op het altaar en leegde de schaal over de aarde. Het begon te donderen en te bliksemen en er was een aardbeving.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen vulde de engel het wierookvat met vuur van het altaar en gooide het op de aarde. Het begon vreselijk te donderen, te rommelen en te bliksemen. De aarde beefde ervan.
Dutch Reimer 2001
En dee Enjel neem dee Komm, en feld daen met Fia fonn daem Aultoa, en schmeet daut oppe Ead, en daut donnad, en doa kjeeme Stemme, en Blits, en en Eadbaeabe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de engel nam het wierookvat, en vulde dat met het vuur des altaars, en wierp het op de aarde; en er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen, en aardbeving.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de engel nam het wierookvat, en vulde dat met het vuur des altaars, en wierp het op de aarde; en er geschiedden stemmen, en donderslagen, en bliksemen, en aardbeving.