Revelation 8:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een derde deel van de zee veranderde in bloed. Een derde deel van alle wezens in de zee ging dood. En een derde deel van de schepen zonk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het derde deel van de schepselen in de zee, die leven hadden, stierf. En het derde deel van de schepen verging.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en het derde deel van de schepselen in de zee, die leven hadden, stierf, en het derde deel van de schepen verging.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
het derde deel van de levende schepsels der zee kwam om, en het derde deel der schepen verging.
Dutch 2007 (HTB)
en een derde deel van de zeedieren ging dood en een derde deel van de schepen verging.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
een derde deel van alle levende wezens in de zee stierf en een derde deel van de schepen verging.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en een derde van alle schepselen in de zee, die een ziel hadden, stierf en een derde van de schepen verging.
Dutch Frisian
En daut storw daut dredde Deel de Erschaufung, dee em Mäa weare, de Läwe haude, en daut dredde Deel de Schäp worde venijcht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
een derde deel van alles wat in de zee leefde ging dood en een derde deel van de schepen verging.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en een derde deel van de zeedieren ging dood en een derde deel van de schepen verging.
Dutch Reimer 2001
en daut dredde Poat fonn aules daut em Maea laeft, jinkj doot, en daut dredde Poat fonn dee Schaeb worde fenijcht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het derde deel der schepselen in de zee, die leven hadden, is gestorven; en het derde deel der schepen is vergaan.