Revelation 9:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De paarden konden met hun bek en met hun staart de mensen kwaad doen. Want hun staarten waren slangen: aan elke staart zat een slangenkop waarmee ze de mensen kwaad deden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want hun macht ligt in hun mond en in hun staart, want hun staarten zijn als slangen, met koppen eraan, en daarmee brengen zij schade toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de macht der paarden ligt in hun bek en in hun staarten. Want hun staarten zijn als slangen, met koppen, en daarmede brengen zij schade toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want de macht der paarden ligt in hun bek, maar tegelijk in hun staarten; immers hun staarten zijn slangen gelijk, en van koppen voorzien: ook hiermee brengen ze letsel toe.
Dutch 2007 (HTB)
De dodelijke macht van de paarden zat niet alleen in hun mond, maar ook in hun staart, die er als een slang uitzag. Aan het einde van die staart zat een slangekop en daarmee deden zij de mensen pijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun macht was in hun mond en in hun staart, want hun staart leek op een slang: er zat kop aan waarmee ze kwaad konden aanrichten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de macht van de paarden is in hun bekken en ook in hun staarten.
Dutch Frisian
Dan de Macht de Pead es enn äarem Mül en enn äare Schwansa; dan äare Schwansa send aus Schlange en ha Tjap, en met ahn beschädje see.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De kracht van de paarden ligt in hun bek en in hun staart. Die staarten lijken op slangen; ze hebben koppen waarmee ze de mensen aanvallen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dodelijke macht van de paarden zat niet alleen in hun mond, maar ook in hun staart, die er als een slang uitzag. Aan het einde van die staart zat een slangenkop en daarmee brachten ze anderen schade toe.
Dutch Reimer 2001
Dan dee Pead aeare Follmacht es enn aea Mul, en aeare Tsaeajel, dan aeare Tsaeajel sent soo aus Schlange dee Kjap ha, en doamet doone see Schode.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hun macht is in hun mond, en in hun staarten; want hun staarten zijn aan de slangen gelijk, en hebben hoofden, en beschadigen met dezelve.