Revelation 9:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de mensen die deze rampen overleefden, wilden nog steeds niet ophouden met de slechte dingen die ze deden. Ze bleven de duivelse geesten aanbidden en hun zelfgemaakte godenbeelden van goud, zilver, koper, steen en hout. Goden die niet kunnen zien of horen of bewegen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de overige mensen, die niet door deze plagen werden gedood, bekeerden zich niet van de werken van hun handen; zij bleven de demonen aanbidden en de gouden, zilveren, koperen, stenen en houten afgoden, die niet kunnen zien, horen of lopen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wie van de mensen overgebleven waren, die niet gedood waren door deze plagen, bekeerden zich toch niet van de werken hunner handen, om de boze geesten niet (meer) te aanbidden en de gouden, zilveren, koperen, stenen en houten afgoden, die niet kunnen zien, noch horen of gaan;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de rest van de mensen, die door deze plagen niet werden gedood, bekeerden zich toch niet van de werken hunner handen, van de aanbidding der duivels, en der beelden van goud, zilver en koper, steen en hout, die niet kunnen zien, niet horen, niet gaan;
Dutch 2007 (HTB)
Maar de mensen die niet bij de rampen waren omgekomen, wilden hun oude manier van leven niet opgeven. Zij bleven doorgaan met het aanbidden van boze geesten en afgoden; goden die zij zelf van goud, zilver, brons, steen en hout hadden gemaakt; goden die niet konden zien, horen of lopen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de overgebleven mensen, degenen die niet door deze oordelen gedood werden, bekeerden zich niet van hun menselijke maaksels en stopten niet met het aanbidden van de demonen: gouden, zilveren, koperen, stenen en houten afgoden, die niet kunnen zien, of horen, of lopen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De overige mensen, die niet gedood waren door deze plagen, bekeerden zich niet van het werk van hun handen om niet meer de boze geesten te aanbidden en de gouden, zilveren, koperen, houten en stenen afgoden, die niet zien en niet horen en niet lopen,
Dutch Frisian
En de äwaje de Mensche, dee derjch dise Ploage nijch doot jemoakt worde, deede nijch ommdentje *Buesse von de Woatje äara Henj, daut see nijch aunbäde de Demone en de goldne en de selwane en de koppane en de steenane en de heltane Jetzebilda, dee noch seene noch heare noch gohne tjenne.,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar de overige mensen – zij die niet door deze plagen waren gedood – bekeerden zich niet van hun zelfgemaakte goden; ze stopten niet met het aanbidden van demonen en van gouden, zilveren, bronzen, stenen en houten afgoden die niet kunnen zien, horen of bewegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar de mensen die niet bij de rampen waren omgekomen, wilden hun oude manier van leven niet opgeven. Zij bleven doorgaan met het aanbidden van boze geesten en afgoden, goden die zij zelf van goud, zilver, brons, steen en hout hadden gemaakt, goden die niet konden zien, horen of lopen.
Dutch Reimer 2001
En dee aewrije Mensche dee nich derch dise Ploag ommkjeeme, deede doch nich Buesse aewa dee Oabeit fonn aeare Henj daut see Diewels en Jetse fonn Golt en Selwa en Mesinj en Steen en Hollt aunbaede, dee nich seene oda heare oda gone kjene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de overige mensen, die niet gedood zijn door deze plagen, hebben zich niet bekeerd van de werken hunner handen, dat zij niet zouden aanbidden de duivelen; en de gouden, en zilveren, en koperen, en stenen, en houten afgoden, die noch zien kunnen, noch horen, noch wandelen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de overige mensen, die niet gedood zijn door deze plagen, hebben zich niet bekeerd van de werken hunner handen, dat zij niet zouden aanbidden de duivelen; en de gouden, en zilveren, en koperen, en stenen, en houten afgoden, die noch zien kunnen, noch horen, noch wandelen;